Uttanka’s Viśvarūpa Request and the ‘Uttanka Clouds’ Boon (उत्तङ्क-विष्वरूप-दर्शनम्)
तैस्तैवेंषैश्व रूपैश्व त्रिषु लोकेषु भार्गव । भार्गव! उस धर्ममें प्रवृत्त होकर जो पाप-कर्मोंसे निवृत्त हो गये हैं ऐसे मनुष्योंके साथ मैं सदा निवास करता हूँ। साधुशिरोमणे! मैं धर्मकी रक्षा और स्थापनाके लिये तीनों लोकोंमें बहुत-सी योनियोंमें अवतार धारण करके उन-उन रूपों और वेषोंद्वारा तदनुरूप बर्ताव करता हूँ
tais taivaiṣaiś ca rūpaiś ca triṣu lokeṣu bhārgava | bhārgava! asmin dharme pravṛttā ye pāpa-karmabhyo nivṛttāḥ, tādṛśaiḥ manuṣyaiḥ saha ahaṃ sadā nivasāmi | sādhu-śiromaṇe! dharmasya rakṣā-sthāpanārthaṃ triṣu lokeṣu bahuṣu yoniṣu avatāraṃ dhṛtvā, tāni tāni rūpāṇi veṣāṃś ca āśritya tad-anurūpaṃ vyavaharāmi ||
வாயு கூறினார்—ஓ பார்கவா! மூன்று உலகங்களிலும் நான் பல்வேறு ரூபங்களிலும் வேடங்களிலும் உலாவுகிறேன். இந்த தர்மத்தில் நுழைந்து பாவச் செயல்களிலிருந்து விலகிய மனிதர்களோடு நான் எப்போதும் தங்குகிறேன். ஓ சாதுக்களில் சிறந்தவரே! தர்மத்தைப் பாதுகாக்கவும் மீண்டும் நிறுவவும், மூன்று உலகங்களிலும் பல பிறவிகளாக நான் அவதரித்து, அந்தந்த ரூப-வேடங்களுக்கு ஏற்றவாறு நடந்து கொள்கிறேன்.
वायुदेव उवाच
Dharma is upheld not only by human effort but also by divine support: the deity aligns with those who renounce sinful action and actively works—adapting to time, place, and circumstance—to protect and restore righteousness.
Vāyudeva addresses a Bhārgava interlocutor, explaining that he takes on many forms and births across the three worlds. He stays close to people devoted to dharma and acts through appropriate guises to re-establish dharma wherever it declines.