Shloka 30

ममापि न तथा राज्ञि राज्ये बुद्धिर्यथा पुरा । तपस्येवानुरक्त मे मन: सर्वात्मना तथा,“रानी माँ! अब मेरा मन भी पहलेकी तरह राजकाजमें नही लगता है। हर तरहसे तपस्या करनेको ही जी चाहता है

mamāpi na tathā rājñi rājye buddhir yathā purā | tapasy evānuraktam me manaḥ sarvātmanā tathā ||

அரசியே! இப்போது என் மனமும் முன்புபோல் அரசாட்சிப் பணிகளில் ஈடுபடவில்லை. முழு உள்ளத்தோடு என் நெஞ்சம் தவமும் நியம வாழ்வும் நோக்கி இழுக்கப்படுகிறது.

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
राज्ञिin/with regard to the queen
राज्ञि:
अधिकारण
TypeNoun
Rootराज्ञी
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
राज्येin the kingdom / in rulership
राज्ये:
अधिकारण
TypeNoun
Rootराज्य
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
बुद्धिःmind, inclination, resolve
बुद्धिः:
कर्ता
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पुराformerly, before
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
तपसिin austerity, in penance
तपसि:
अधिकारण
TypeNoun
Rootतपस्
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनुरक्तम्attached, devoted
अनुरक्तम्:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootअनुरक्त
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मेmy / of me
मे:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
मनःmind
मनः:
कर्ता
TypeNoun
Rootमनस्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वात्मनाwith the whole self; wholly
सर्वात्मना:
करण
TypeNoun (used adverbially)
Rootसर्वात्मन्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājñī (the queen, addressed)

Educational Q&A

The verse highlights vairāgya: when one recognizes the limits of political power and worldly duty, the mind may naturally turn toward tapas—self-discipline and spiritual striving—as a higher, purifying aim. It frames renunciation not as escapism but as an ethical reorientation of desire and resolve.

In the Ashramavāsika context, the speaker reports a shift in disposition: the person speaking to the queen confesses that interest in ruling and administration has faded, and that the heart is now wholly inclined toward an ascetic life. This reflects the post-war atmosphere of withdrawal and spiritual reckoning.