Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

केचिच्च वारुणं लोक॑ केचित्‌ कौबेरमाप्रुवन्‌ | ततो वैवस्वतं लोकं केचिच्चैवाप्रुवन्नपा:,कोई देवलोकमें गये, कोई ब्रह्मलोकमें, कुछ वरुणलोकमें पधारे और कुछ कुबेरके लोकमें। कितने ही नरेश भगवान्‌ सूर्यके लोकमें चले गये

Vaiśampāyana uvāca: kecic ca Vāruṇaṃ lokaṃ kecit Kauberam āpruvan | tato Vaivasvataṃ lokaṃ kecic caivāpruvann apāḥ ||

வைசம்பாயனர் கூறினார்—சிலர் வருணலோகத்திற்குச் சென்றனர்; சிலர் குபேரலோகத்தை அடைந்தனர்; அதன் பின் சிலர் வைவர்ஸ்வதன் (யமன்) லோகத்தை அடைந்தனர்.

केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypeNoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वारुणम्Varuṇa’s
वारुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवारुण (वरुण-सम्बन्धि)
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypeNoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
कौबेरम्Kubera’s
कौबेरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकौबेर (कुबेर-सम्बन्धि)
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्नुवन्reached/attained
आप्नुवन्:
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वैवस्वतम्Vivasvat’s (Sūrya’s) / of Vaivasvata
वैवस्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवैवस्वत (विवस्वत्-सम्बन्धि)
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypeNoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आप्नुवन्reached/attained
आप्नुवन्:
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural
नपाःdescendants/sons (epithet: offspring)
नपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनपात् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Varuṇa
K
Kubera
V
Vaivasvata (Yama)
L
loka (realm/world)

Educational Q&A

The verse underscores karmic plurality: beings do not all reach a single posthumous destination; rather, their conduct and accumulated merit/demerit lead them to different realms governed by cosmic deities (Varuṇa, Kubera, Yama).

In the aftermath of the great events and the passing of many rulers, the narrator describes how various kings depart from the human world and attain different divine or otherworldly realms—some to Varuṇa’s, some to Kubera’s, and some to Vaivasvata (Yama).