Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

धृतराष्ट्राश्रमगमनम् — The Pandavas’ Procession to Dhritarashtra’s Hermitage

जगाम तदहश्चापि तेषां वर्षशतं यथा । निशां प्रतीक्षमाणानां दिदृक्षूणां मृतान्‌ नूपान्‌,मृत राजाओंको देखनेकी इच्छासे सभी लोग वहाँ रात होनेकी प्रतीक्षा करते रहे; अतः वह दिन उनके लिये सौ वर्षोके समान जान पड़ा तो भी वह धीरे-धीरे बीत ही गया

jagāma tad ahaś cāpi teṣāṁ varṣaśataṁ yathā | niśāṁ pratīkṣamāṇānāṁ didṛkṣūṇāṁ mṛtān nṛpān ||

இறந்த அரசர்களைக் காணும் ஆவலால் அனைவரும் இரவு வரக் காத்திருந்தனர்; ஆகவே அந்த நாள் அவர்களுக்கு நூறு ஆண்டுகள்போல் நீண்டதாகத் தோன்றினது, எனினும் அது மெதுவாகக் கழிந்தது॥

जगामwent; passed
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अहःday
अहः:
Karma
TypeNoun
Rootअहन्
Formneuter, nominative/accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तेषाम्of them; for them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष-शत
Formneuter, nominative/accusative, singular
यथाas if; like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
निशाम्night
निशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशा
Formfeminine, accusative, singular
प्रतीक्षमाणानाम्of (those) waiting for
प्रतीक्षमाणानाम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष्
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, plural
दिदृक्षूणाम्of (those) desiring to see
दिदृक्षूणाम्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formउ (desiderative adjective/participle: 'wishing to see'), masculine, genitive, plural
मृतान्dead
मृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत
Formmasculine, accusative, plural
नृपान्kings
नृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpāḥ (departed kings)