Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
क्व चासौ विदुरो राजन् नेमं पश्यामहे वयम् । सजञ्जय: कुशली चायं कच्चिन्नु तपसि स्थिर:
kva cāsau viduro rājan nainaṃ paśyāmahe vayam | sañjayaḥ kuśalī cāyaṃ kaccinnu tapasi sthiraḥ ||
யுதிஷ்டிரன் கூறினான்— அரசே, அந்த விதுரர் எங்கே? இங்கே அவரை நாம் காணவில்லை. மேலும் இந்த சஞ்சயன் நலமா—தவத்தில் உறுதியாக நிலைத்துள்ளானா?
युधिछिर उवाच
The verse highlights dhārmic attentiveness after catastrophe: even amid political transition and grief, Yudhiṣṭhira’s first impulse is compassionate inquiry—seeking the welfare of Sañjaya and the presence of Vidura, and valuing steadiness in tapas as a marker of inner discipline.
In the Āśramavāsika context, the royal figures have moved toward forest-life and austerity. Yudhiṣṭhira addresses the king and asks why Vidura is not seen, and whether Sañjaya is safe and firmly established in ascetic practice.