Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts

ततः स राजा कौरव्यो धृतराष्ट्री महामना:,विपरीतकश्न मे शत्रुर्नियम्यश्न भवेन्नर: । राजा युधिष्ठिर बड़े दयालु थे। वे सदा प्रसन्न रहकर अपने भाइयों और मन्त्रियोंसे कहा करते थे कि “ये राजा धृतराष्ट्र मेरे और आपलोगोंके माननीय हैं। जो इनकी आज्ञाके अधीन रहता है, वही मेरा सुहृद्‌ है। विपरीत आचरण करनेवाला मेरा शत्रु है। वह मेरे दण्डका भागी होगा

tataḥ sa rājā kauravyo dhṛtarāṣṭrī mahāmanāḥ | viparīta-kṛc chna me śatrur niyamya-kṛc chna bhaven naraḥ ||

பின்னர் உயர்ந்த மனத்தையுடைய கௌரவரசன் திருதராஷ்டிரன் கூறினான்—“என் ஆட்சிக் கட்டளைக்கு மாறாக நடப்பவன் என் பகைவன்; தன்னை அடக்கி ஒழுக்கத்தில் நிலைப்பவன் தான் சிறந்த மனிதன்।”

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/thereafter')
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
कौरव्यःthe Kaurava (descendant of Kuru)
कौरव्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकौरव्य
FormMasculine, nominative, singular
धृतराष्ट्रीDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्री:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्रिन्
FormMasculine, nominative, singular
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, nominative, singular
विपरीतcontrary/opposite
विपरीत:
Karma
TypeAdjective
Rootविपरीत
FormNeuter, accusative, singular (used adverbially with कृत्य/आचरण implied)
कश्चित्someone/anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, nominative, singular
मेmy/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, nominative, singular
नियम्यhaving restrained/controlled
नियम्य:
Karana
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), 'having restrained/controlled'
भवेत्would be/may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (विधिलिङ्), parasmaipada, 3rd person, singular, present-system
नरःa man/person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuru (Kauravya)

Educational Q&A

The verse emphasizes that social and moral order depends on disciplined self-restraint and adherence to legitimate injunctions; defiance of rightful authority is framed as enmity, while self-controlled conduct is praised as true manliness.

In the Ashramavāsika context—after the war, as the elders move toward a life of restraint—the speaker presents a principle of governance and conduct: those who follow the elder king’s directives are treated as allies, while those who act contrary are treated as adversaries.