
गोप्रदानविधिः (Gopradāna-vidhi) — Procedure and Praise of Cow-Gifting
Upa-parva: Dāna-dharma (Gopradāna-vidhi) — Instruction on the Rite of Cow-Gifting
Yudhiṣṭhira requests a precise account of the rite (vidhi) of gifting cows as a means to attain enduring worlds. Bhīṣma replies that no gift surpasses go-dāna when given through rightful means, asserting its immediate salvific value for a lineage. He then relays an archaic precedent: Bṛhaspati’s response to Māndhātṛ, which outlines a structured procedure—honoring a dvijāti, announcing the time, observing restraint, entering among the cows, and reciting formal declarations that sacralize the cow as mother and the bull as father. The chapter details overnight association with the herd as a purificatory observance, specifies the morning transfer (with calf and bull released/associated), and prescribes a triad of utterances: arthavāda (eulogistic valuation), āśiṣ (benediction), and stava (praise). A call-and-response structure is indicated between donor and recipient. Further instructions address accompanying gifts (arghya, cloth, wealth), naming conventions, and enumerated fruits (phala) and status-gains. Post-gift observances (govrata) and dietary austerities are described, while cautions are given against improper recipients and casual dissemination. The chapter concludes with a catalogue of royal exemplars credited with attaining superior realms through gopradāna and notes Yudhiṣṭhira’s compliance with Bhīṣma’s guidance.
Chapter Arc: युधिष्ठिर, भीष्म के मुख से गोदान का माहात्म्य और नृग-राजा की एक अज्ञानजन्य भूल से उपजे महादुःख का प्रसंग सुनकर, ‘गोलोक’ और गोदान के फल के विषय में अपने भीतर उठे संदेह को प्रकट करते हैं। → वे प्रश्नों की शृंखला रखते हैं—गौओं का लोक वास्तव में कैसा है, गोदान कहाँ और कैसे फलित होता है, बहुत-सी और थोड़ी-सी गौओं के दान में भेद क्या है, और बिना प्रत्यक्ष गोदान किए भी ‘गोप्रदाता’ कहलाने का आधार क्या हो सकता है। नृग की कथा और द्वारका-स्थापन के समय कृष्ण द्वारा उनके उद्धार का स्मरण इस जिज्ञासा को और तीव्र कर देता है। → युधिष्ठिर का निर्णायक प्रश्न उभरता है—‘गोप्रदान में कौन-सी दक्षिणा विशेष श्रेष्ठ मानी जाती है?’—यही बिंदु दान के बाह्य परिमाण से हटकर उसके विधि, नीयत और पूर्णता (दक्षिणा सहित) की ओर अध्याय को मोड़ देता है। → अध्याय का स्वर प्रश्नोत्तरात्मक है: युधिष्ठिर अपनी जिज्ञासा को स्पष्ट, क्रमबद्ध और ‘तत्त्वतः’ जानने की आकांक्षा के साथ स्थापित करते हैं, जिससे आगे के उपदेश के लिए भूमि तैयार होती है—गोदान का फल, गोलोक का स्वरूप, और दान की शुद्धि के मानदंड। → भीष्म से अपेक्षित उत्तर—गोलोक का तत्त्व, गोदान की गणना (अल्प/बहु), और श्रेष्ठ दक्षिणा का निर्णायक विधान—अगले प्रसंग/अध्याय में विस्तार से आने हेतु शेष रह जाता है।
Verse 1
द्विसप्ततितमो< ध्याय: गौओंके लोक और गोदानविषयक युधिषछिर और इन्द्रके प्रश्न युधिछिर उवाच उक्त ते गोप्रदानं वै नाचिकेतमृषिं प्रति । माहात्म्यमपि चैवोक्तमुद्देशेन गवां प्रभो,युधिष्ठिरने पूछा--प्रभो! आपने नाचिकेत ऋषिके प्रति किये गये गोदानसम्बन्धी उपदेशकी चर्चा की और गौओंके माहात्म्यका भी संक्षेपसे वर्णन किया
யுதிஷ்டிரன் கூறினான்—பிரபோ! நாசிகேத முனிவரின் நிகழ்வை முன்னிட்டு நீங்கள் கோதானத்தைப் பற்றிய உபதேசத்தைச் சொன்னீர்கள்; மேலும் பசுக்களின் மகிமையையும் சுருக்கமாக விளக்கியீர்கள்.
Verse 2
नृगेण च महह्ुुःखमनुभूतं महात्मना | एकापराधादज्ञानात् पितामह महामते,महामते पितामह! महात्मा राजा नृगने अनजानमें किये हुए एकमात्र अपराधके कारण महान् दुःख भोगा था
யுதிஷ்டிரன் கூறினான்— ஓ பிதாமஹா, ஓ மகாமதியே! மகாத்மையான ந்ருக அரசன் அறியாமையால் செய்த ஒரே குற்றத்தினால் மிகுந்த துயரத்தை அனுபவித்தான்।
Verse 3
द्वारवत्यां यथा चासौ निविशन्त्यां समुद्धृत: । मोक्षहेतुरभूत् कृष्णस्तदप्यवधृतं मया,जब द्वारकापुरी बसने लगी थी, उस समय उनका उद्धार हुआ और उनके उस उद्धारमें हेतु हुए भगवान् श्रीकृष्ण। ये सारी बातें मैंने ध्यानसे सुनी और समझी हैं
த்வாரவதீ நகரம் அமைக்கப்பட்டுக் கொண்டிருந்த வேளையில் அவன் எவ்வாறு மீட்கப்பட்டான் என்பதையும், அந்த விடுதலையின் தீர்மான காரணம் ஸ்ரீகிருஷ்ணனே என்பதையும் நான் தெளிவாக உணர்ந்தேன். இவை அனைத்தையும் கவனமாகக் கேட்டு அதன் பொருளை அறிந்தேன்।
Verse 4
कि त्वस्ति मम संदेहो गवां लोकं प्रति प्रभो । तत्त्वतः श्रोतुमिच्छामि गोदा यत्र वसन्त्युत,परन्तु प्रभो! मुझे गोलोकके सम्बन्धमें कुछ संदेह है; अतः गोदान करनेवाले मनुष्य जिस लोकमें निवास करते हैं, उसका मैं यथार्थ वर्णन सुनना चाहता हूँ
ஆனால் பிரபுவே! கோலோகத்தைப் பற்றித் எனக்கு இன்னும் ஐயம் உள்ளது; ஆகவே பசுதானம் செய்பவர்கள் வாழும் அந்த உலகின் உண்மையான விளக்கத்தை நான் கேட்க விரும்புகிறேன்।
Verse 5
भीष्म उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । यथापृच्छत् पद्मयोनिमेतदेव शतक्रतु:,भीष्मजीने कहा--युधिष्ठिर! इस विषयमें जानकार लोग एक प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया करते हैं। जैसा कि इन्द्रने किसी समय ब्रह्माजीसे यही प्रश्न किया था
பீஷ்மர் கூறினார்— யுதிஷ்டிரா! இவ்விஷயத்தில் அறிஞர்கள் ஒரு பழம்பெரும் வரலாற்று நிகழ்வை எடுத்துரைப்பர்; ஒருகாலத்தில் சதக்ரது இந்திரன் பத்மயோனி பிரம்மாவிடம் இதே கேள்வியை கேட்டதுபோல்.
Verse 6
शक्र उवाच स्वर्लोकवासिनां लक्ष्मीमभिभूय स्वयार्चिषा । गोलोकवासिन: पश्ये वब्रजत: संशयो<त्र मे,9-4 इन्द्रने पूछा--भगवन्! मैं देखता हूँ कि गोलोक-निवासी पुरुष अपने तेजसे स्वर्गवासियोंकी कान्ति फीकी करते हुए उन्हें लाँधघकर चले जाते हैं; अतः मेरे मनमें यहाँ यह संदेह होता है
சக்ரன் (இந்திரன்) கூறினான்— பகவனே! கோலோக வாசிகள் தங்கள் ஒளியால் ஸ்வர்க வாசிகளின் பிரகாசத்தை மங்கச் செய்து, அவர்களைத் தாண்டிச் செல்கின்றதை நான் காண்கிறேன்; ஆகவே இங்கே என் மனத்தில் ஐயம் எழுகிறது।
Verse 7
धयच9०>--- ््ध्न्य्ड 5५०63 ३ खरे &>->७त>शएछर बे 6 श ०» इन्द्रका ब्रह्माजीके साथ गौओंके सम्बन्धमें प्रश्नोत्तर कीदृशा भगवँल्लोका गवां तद् ब्रूहि मेडनघ । यानावसन्ति दातार एतदिच्छामि वेदितुम्,भगवन्! गौओंके लोक कैसे हैं? अनघ! यह मुझे बताइये। गोदान करनेवाले लोग जिन लोकोंमें निवास करते हैं, उनके विषयमें निम्नांकित बातें जानना चाहता हूँ
சக்ரன் (இந்திரன்) கூறினான்—பகவானே! பசுக்களின் உலகங்கள் எத்தகையவை? பாவமற்றவரே, எனக்கு அதைச் சொல்லுங்கள். கோதானம் செய்பவர்கள் எந்த உலகங்களில் வாழ்கிறார்களோ, அவற்றைப் பற்றி நான் அறிய விரும்புகிறேன்.
Verse 8
कीदृशा: किंफला: किंस्वित् परमस्तत्र को गुण: । कथं च पुरुषास्तत्र गच्छन्ति विगतज्वरा:,वे लोक कैसे हैं? वहाँ क्या फल मिलता है? वहाँका सबसे महान् गुण क्या है? गोदान करनेवाले मनुष्य सब चिन्ताओंसे मुक्त होकर वहाँ किस प्रकार पहुँचते हैं?
அந்த உலகங்கள் எத்தகையவை? அங்கே என்ன பலன் கிடைக்கும்? அங்கே உள்ள உயர்ந்த சிறப்பு எது? மேலும் கோதானம் செய்பவர்கள் எல்லா துயர-கவலைக் காய்ச்சல்களிலிருந்தும் விடுபட்டு அங்கே எவ்வாறு செல்வார்கள்?
Verse 9
कियत्कालं प्रदानस्य दाता च फलमश्ुते । कं बहुविध॑ दानं स्यादल्पमपि वा कथम्,दाताको गोदानका फल वहाँ कितने समयतक भोगनेको मिलता है? अनेक प्रकारका दान कैसे किया जाता है? अथवा थोड़ा-सा भी दान किस प्रकार सम्भव होता है?
தானம் செய்தவன் அந்த தானத்தின் பலனை அங்கே எத்தனை காலம் அனுபவிப்பான்? ‘பலவகைத் தானம்’ என்று எதைச் சொல்வார்கள்? அல்லது சிறிதளவு தானம்கூட எவ்வாறு சாத்தியமாகவும் அர்த்தமுள்ளதாகவும் ஆகிறது?
Verse 10
बद्दीनां कीदृशं दानमल्पानां वापि कीदृशम् । अदत्त्वा गोप्रदा: सन्ति केन वा तच्च शंस मे,बहुत-सी गौओंका दान कैसा होता है? अथवा थोड़ी-सी गौओंका दान कैसा माना जाता है? गोदान न करके भी लोग किस उपायसे गोदान करनेवालोंके समान हो जाते हैं? यह मुझे बताइये
பல பசுக்களைத் தானம் செய்வது எத்தகைய தானம்? அல்லது சில பசுக்களைத் தானம் செய்வது எவ்வாறு மதிக்கப்படுகிறது? மேலும் பசுதானம் செய்யாமலேயே எந்த வழியால் மக்கள் பசுதானம் செய்தவர்களுக்கு இணையாகக் கருதப்படுகிறார்கள்? அதை எனக்குச் சொல்லுங்கள்.
Verse 11
कथं वा बहुदाता स्यादल्पदात्रा सम: प्रभो । अल्पप्रदाता बहुद: कथं स्वित् स्यादिहेश्वर,प्रभो! बहुत दान करनेवाला पुरुष अल्प दान करनेवालेके समान कैसे हो जाता है? तथा सुरेश्वर! अल्प दान करनेवाला पुरुष बहुत दान करनेवालेके तुल्य किस प्रकार हो जाता है?
பிரபுவே! மிகுதியாகத் தானம் செய்பவன் எவ்வாறு சிறிதளவு தானம் செய்பவனுக்கு இணையாகிறான்? மேலும் ஈசுவரனே! சிறிதளவு தானம் செய்பவன் இங்கே எவ்வாறு பெருந்தானம் செய்பவனுக்கு ஒப்பாகிறான்?
Verse 12
कीदृशी दक्षिणा चैव गोप्रदाने विशिष्यते । एतत् तथ्येन भगवन् मम शंसितुमहसि
சக்ரன் கூறினான்—பகவனே! கோதானம் செய்யும் போது எந்த வகையான தக்ஷிணை (தட்சிணை) சிறப்பாக உயர்ந்ததாகக் கருதப்படுகிறது? இதை உண்மையாக எனக்குச் சொல்ல அருள்வீர்।
Verse 71
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें यमराजका वाक्य नामक इकह्तत्तवाँ अध्याय पूरा हुआ
இவ்வாறு ஸ்ரீமகாபாரதத்தின் அனுஷாசனப் பர்வத்தில் உள்ள தானதர்மப் பர்வத்தில் ‘யமராஜாவின் உரை’ எனப் பெயர்பெற்ற எழுபத்தொன்றாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது।
Verse 72
भगवन्! गोदानमें कैसी दक्षिणा श्रेष्ठ मानी जाती है? यह सब यथार्थरूपसे मुझे बतानेकी कृपा करें ।। इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि गोप्रदानिके द्विसप्ततितमो<5ध्याय:
சக்ரன் கூறினான்—பகவனே! கோதானத்தில் எந்த வகையான தக்ஷிணை சிறந்ததாகக் கருதப்படுகிறது? இதையெல்லாம் உண்மையாகவும் விரிவாகவும் எனக்குச் சொல்ல அருள்வீர்। இதி ஸ்ரீமகாபாரதே அனுஷாசனபர்வணி தானதர்மபர்வணி கோப்ரதானிகே த்விஸப்ததிதமோऽத்தியாயः।
It presents go-dāna as a high-merit gift when performed with rightful acquisition, disciplined procedure, and suitable recipient selection, integrating ritual speech and observance into the act’s ethical meaning.
Key elements include honoring a dvija, scheduling the gift, entering the herd, reciting formal declarations, completing a donor–recipient verbal exchange, transferring the cow at sunrise, and observing a govrata-like discipline afterward.
Yes; it labels the dharma as ‘guhya’ and restricts giving and instruction to qualified, faithful recipients, framing ethical efficacy as dependent on both procedural integrity and the moral capacity of participants.