गवां लोकवर्णनं तथा गोप्रदानफलश्रुतिः
Description of the ‘World of Cows’ and the Stated Fruits of Cow-Gift
(विप्रदारे परह्ते विप्रस्वनिचये तथा । परित्रायन्ति शक्तास्तु नमस्तेभ्यो मृतास्तु वा ।।
bhīṣma uvāca |
vipradāre parahṛte viprasvanicaye tathā |
paritrāyanti śaktās tu namas tebhyo mṛtās tu vā ||
na pālayanti cet tasya hantā vaivasvato yamaḥ |
daṇḍayan bhartsayan nityaṃ nirayebhyo na muñcati ||
tathā gavāṃ paritrāṇe pīḍane ca śubhāśubham |
vipragōṣu viśeṣeṇa rakṣiteṣu hateṣu vā ||
பீஷ்மர் கூறினார்—எங்கே பிராமணர்களின் மனைவிகள் அவமதிக்கப்படுகிறார்களோ அல்லது கடத்தப்படுகிறார்களோ, அல்லது பிராமணர்களின் செல்வம் பறிக்கப்படுகிறதோ, அங்கே வல்லமை இருந்தும் அவர்களைப் பாதுகாப்போர்—அவர்களுக்கு வணக்கம்; பாதுகாக்காதோர் இறந்தவர்களுக்குச் சமம். சூரியபுத்திரன் வைவைஸ்வத யமன் அத்தகைய அலட்சியர்களுக்கு அழிவை அளிப்பவன்; தினந்தோறும் தண்டித்து, கண்டித்து, நரகங்களிலிருந்து ஒருபோதும் விடுவிப்பதில்லை. அதுபோலவே பசுக்களின் விஷயத்திலும்—பாதுகாப்பு சுபபலன் தரும்; துன்புறுத்தல் அசுபபலன் தரும். குறிப்பாக பிராமணர்களையும் பசுக்களையும் தன் முயற்சியால் காத்தால் புண்ணியம்; அவர்கள் கொல்லப்பட்டால் பாபம் உண்டாகும்।
भीष्म उवाच
Dharma requires active protection of Brahmins (their persons, families, and property) and of cows when one has the capacity; failure to protect is treated as grave moral negligence that leads to severe post-mortem retribution under Yama, while protection yields merit and harm yields sin.
In Bhishma’s instruction on gifts and the greatness of cow-giving (go-dāna), he broadens the ethical frame: beyond ritual giving, society’s guardians must prevent abduction and plunder involving Brahmins and must protect cows; he warns that Yama punishes those who neglect this duty.