Shloka 32

औरभ्रमुत्तरायोगे यस्तु मांसं प्रयच्छति । स पितृन्‌ प्रीणयति वै प्रेत्य चानन्त्यमश्षुते

aurabhram uttarāyoge yas tu māṁsaṁ prayacchati | sa pitṝn prīṇayati vai pretya cānantyam aśnute ||

உத்தராபாத்ரபதா யோகத்தில் அவுரப்ர பழத்தின் மாமிசமுள்ள சதைப்பகுதியைத் தானம் செய்பவன், பித்ருக்களை மகிழ்விப்பான்; உடல் நீங்கிய பின் மறுலோகத்தில் அழிவிலா நலனை அடைவான்.

ऊरभ्रम्the (fruit/pulp of) ūrabhrā (a kind of fruit)
ऊरभ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootऊरभ्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तरायोगेin the Uttarā-yoga (northern conjunction/yoga)
उत्तरायोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्तरायोग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मांसम्meat
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रयच्छतिgives/offers
प्रयच्छति:
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पितॄन्the ancestors (pitṛs)
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रीणयतिpleases/satisfies
प्रीणयति:
TypeVerb
Rootप्रीण् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रेत्यhaving departed (after death)
प्रेत्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र + इ (धातु)
FormAbsolutive (त्वान्त/ल्यप्), ल्यप्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनन्त्यम्endlessness/imperishability (unending state)
अनन्त्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनन्त्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्नुतेattains/enjoys
अश्नुते:
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

नारद उवाच

N
Nārada
P
Pitṛs (ancestors)
U
Uttarā-yoga
A
aurabhra fruit

Educational Q&A

Timely, ritually appropriate charity—here, gifting the fleshy pulp of the aurabhra fruit during Uttarā-yoga—is taught to generate puṇya that both satisfies one’s ancestors (Pitṛs) and yields enduring benefit after death.

Nārada is enumerating specific forms of dāna (gifts) and their fruits. In this verse he highlights a particular donation linked to an auspicious astral conjunction, explaining its twofold result: ancestral satisfaction and unending posthumous happiness.