Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

सर्वकामदुघां धेनुं सर्वकामगुणान्विताम्‌ । ददाति य: सहस्राक्ष स्वर्ग याति स मानव:

sarvakāmadughāṃ dhenuṃ sarvakāmagunānvitām | dadāti yaḥ sahasrākṣa svargaṃ yāti sa mānavaḥ ||

ஓ ஸஹஸ்ராக்ஷா! எல்லா விருப்பங்களையும் வழங்கும், எல்லா விரும்பத்தகும் குணங்களும் உடைய காமதேனு-சொரூபமான பூமியை தானமாக அளிப்பவன் ஸ்வர்கத்தை அடைவான்.

सर्वकामदुघाम्yielding all desired objects
सर्वकामदुघाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वकामदुघा
FormFeminine, Accusative, Singular
धेनुम्cow
धेनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधेनु
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वकामगुणान्विताम्endowed with all desired qualities
सर्वकामगुणान्विताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वकामगुणान्विता
FormFeminine, Accusative, Singular
ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्राक्षO thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्ष:
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
यातिgoes/attains
याति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मानवःman/human
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra (Sahasrākṣa)
S
Svarga (heaven)
D
Dhenu (cow, as metaphor)
P
Pṛthivī (Earth, implied by the gloss)

Educational Q&A

The verse teaches that supreme generosity—symbolized by gifting what sustains all beings (the Earth, compared to a wish-fulfilling cow)—produces great religious merit and leads to heavenly attainment.

In Bhīṣma’s instruction on dharma and gifts (dāna), he addresses Indra (Sahasrākṣa) and states the reward: one who donates the Earth, praised as the source of all desired goods and qualities, reaches Svarga.