Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)
इत्येतद् गोषु मे प्रोक्त माहात्म्यं भरतर्षभ । गुणैकदेशवचनं शक्यं पारायणं न तु
ity etad goṣu me proktaṃ māhātmyaṃ bharatarṣabha | guṇaikadeśavacanaṃ śakyaṃ pārāyaṇaṃ na tu ||
இவ்வாறு, பாரதகுலச் சிறந்தவனே! நான் உனக்கு பசுக்களின் மகிமையை உரைத்தேன். ஆனால் இது அவர்களின் நற்குணங்களில் ஒரு பகுதியே; சிலவற்றைச் சொல்ல இயலும், அனைத்தையும் முழுமையாகப் பாடி முடிப்பது இயலாது.
व्यवन उवाच
The speaker concludes that the virtues and sacred excellence attributed to cows are immeasurable: one may describe only a portion of their qualities, but a complete, exhaustive account is beyond full recitation.
After delivering a discourse on the māhātmya (glory) of cows, the speaker addresses the listener as ‘bharatarṣabha’ and formally closes by stating that what has been said is only a partial enumeration of virtues, not the entirety.