Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

न शक्या रक्षितुं नार्यस्ता हि नित्यमसंयता: । वाणीके द्वारा एवं वध और बन्धनके द्वारा रोककर अथवा नाना प्रकारके क्लेश देकर भी स्त्रियोंकी रक्षा नहीं की जा सकती; क्योंकि वे सदा असंयमशील होती हैं

na śakyā rakṣituṃ nāryas tā hi nityam asaṃyatāḥ |

பீஷ்மர் கூறினார்—பெண்களை ‘காவல் வைத்து’ காக்க இயலாது; அவர்கள் எப்போதும் அடக்கமற்றவர்கள் எனக் கூறப்படுகின்றனர். வார்த்தையால் தடுத்து, தண்டத்தின் பயத்தால் கட்டுப்படுத்தி, கொலை அல்லது கட்டுப்பாடு மூலம், அல்லது பலவகைத் துன்பங்களை அளித்தாலும்—அவர்களின் நடத்தையை உண்மையில் பாதுகாக்க முடியாது என்று அவர் வலியுறுத்தினார்.

not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्याःpossible/able (to be done)
शक्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormFeminine, Nominative, Plural
रक्षितुम्to protect
रक्षितुम्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormInfinitive (Tumun)
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthey/those (women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
Formadverbial accusative
असंयताःunrestrained/uncontrolled
असंयताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंयत
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse argues that coercive measures—confinement, threats, punishment, even violence—do not constitute genuine ‘protection’ of moral conduct; it frames the matter as rooted in self-restraint (saṃyama) rather than external force, though it does so through a generalized and polemical claim about women.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues delivering didactic counsel on dharma and social conduct; here he voices a strong, proverbial-sounding assertion about the limits of guarding women, embedded within broader normative discourse on household and societal regulation.