Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)

पौरजानपदांक्षापि ब्राह्मणांश्न बहुशुतान्‌ । सान्त्वेन भोगदानेन नमस्कारैस्तथार्चयेत्‌

அரசன் வேதஞானமுடைய பிராமணர்களையும் மூத்தோர்களையும் எப்போதும் மதிக்க வேண்டும். நகரிலும் நாட்டுப்புறங்களிலும் வாழும் பலச்ருதப் பிராமணர்களை இனிய சொற்களால் ஆறுதல் கூறி, சிறந்த போகங்களை அளித்து, தலைவணங்கி வணங்கி மரியாதையுடன் போற்ற வேண்டும்.

पौरtownsmen/citizens
पौर:
Karma
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Accusative, Plural
जनपदान्country-dwellers/people of districts
जनपदान्:
Karma
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
बहुश्रुतान्much-learned/very well-heard (in Veda)
बहुश्रुतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुश्रुत
FormMasculine, Accusative, Plural
सान्त्वेनby conciliation/with gentle words
सान्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसान्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
भोगदानेनby giving enjoyments/offerings
भोगदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootभोगदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
नमस्कारैःwith salutations
नमस्कारैः:
Karana
TypeNoun
Rootनमस्कार
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अर्चयेत्should honor/worship
अर्चयेत्:
TypeVerb
Rootअर्च्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदज्ञknowers of the Veda
वेदज्ञ:
Karma
TypeAdjective
Rootवेदज्ञ
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच