Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
यदा तेनाभ्यनुज्ञात: स्तुतो वै स तदा मया । अनादिनिधनस्याहं जगद्योनेर्महात्मन:,शृणु नाम्नां च यं कृष्ण यदुक्तं पद्मययोनिना । श्रीकृष्ण! जो वरदायक, वरेण्य (सर्वश्रेष्ठ), विश्वरूप और बुद्धिमान् हैं, उन भगवान् शिवका पद्ययोनि ब्रह्माजीके द्वारा वर्णित नाम-संग्रह श्रवण करो ।।
vāyudeva uvāca | yadā tenābhyanujñātaḥ stuto vai sa tadā mayā | anādinidhanasyāhaṃ jagadyoner mahātmanaḥ, śṛṇu nāmnāṃ ca yaṃ kṛṣṇa yaduktaṃ padmayoninā | śrīkṛṣṇa! yo varadāyakaḥ, vareṇyaḥ (sarvaśreṣṭhaḥ), viśvarūpaḥ ca buddhimān, tādṛśasya bhagavataḥ śivasya padmayoni-brahmaṇā varṇitaṃ nāma-saṅgrahaṃ śṛṇu || daśanāma-sahasrāṇi yānyāha prapitāmahaḥ |
அவருடைய அனுமதி எனக்குக் கிடைத்தபோது, அப்பொழுதே நான் அவரைத் துதித்தேன். இப்போது, ஓ கృష్ణா, கேள்—ஆதியும் முடிவும் அற்ற, உலகின் கருவான அந்த மகாத்மாவின் நாமத் தொகுப்பை, தாமரைப் பிறப்பான பிரம்மா உரைத்தபடியே நான் கூறுவேன். ஓ ஸ்ரீகிருஷ்ணா, வரம் அளிப்பவர், மிகச் சிறந்தவர், விசுவரூபர், பேரறிவாளர் ஆகிய பகவான் சிவனின் நாமச் சங்கிரகத்தை கேள்—இவை பிதாமகன் (பிரம்மா) அறிவித்த பத்தாயிரம் நாமக் குழுக்கள்.
वायुदेव उवाच
The verse frames the ethical-religious value of reverent speech: divine praise (stuti) is offered with permission and humility, and the recitation/hearing of sacred names is presented as a disciplined devotional act that orients the listener toward the eternal, all-encompassing source of the cosmos.
Vāyudeva addresses Kṛṣṇa, stating that after receiving consent he praised the deity, and now he will transmit a name-compendium of Bhagavān Śiva as originally spoken by the Lotus-born Brahmā (the Grandsire), introducing an extensive litany of Śiva’s epithets.