नास्त्यण्डमस्ति तु ब्रह्मा स राजा लोकभावन: । इत्युक्त: स तदा तूष्णीमभूद् वायुस्ततो<5ब्रवीत्
nāsty aṇḍam asti tu brahmā sa rājā lokabhāvanaḥ | ity uktaḥ sa tadā tūṣṇīm abhūd vāyus tato 'bravīt ||
உண்மையில் ‘அண்டம்’ எனும் தனித்த பொருள் இல்லை; ஆயினும் பிரம்மா உள்ளார்—அவரே உலகங்களின் அரசசிருஷ்டிகரரும் போஷகரும். இதைக் கேட்ட கார்த்தவீர்ய அர்ஜுனன் மௌனமானான்; அப்போது வாயுதேவன் மீண்டும் அவனிடம் உரைத்தான்।
अजुन उवाच
The verse contrasts a rejected literal cosmological object (“aṇḍa,” the cosmic egg) with the affirmed principle of a creator (Brahmā) as the effective cause of the worlds, steering the listener from crude imagery to a more principled account of origination.
A claim is made that the ‘cosmic egg’ is not a real entity, yet Brahmā exists as world-producer. Kārtavīrya Arjuna becomes silent in response, and Vāyu resumes the dialogue, indicating an ongoing debate or instruction about creation.