Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity

श्रीमहेश्वरने कहा--जो श्रेष्ठ मार्गको पानेकी इच्छा रखकर सदा ही ब्राह्मणोंसे उसके विषयमें पूछता है, धर्मका अन्वेषण करता और सद्‌गुणोंकी अभिलाषा रखता है, वही स्वर्गलोकके सुखका अनुभव करता है ।। यदि मानुषतां देवि कदाचित्‌ स निगच्छति । मेधावी धारणायुक्त: प्रायस्तत्राभिजायते,देवि! ऐसा मनुष्य यदि कभी मानवयोनिको प्राप्त होता है तो वहाँ प्रायः मेधावी एवं धारण शक्तिसे सम्पन्न होता है

śrīmaheśvara uvāca—yo śreṣṭha-mārgaṃ prāptum icchan sadā brāhmaṇebhyaḥ tasya viṣaye pṛcchati, dharmam anviṣyati, sadguṇānām abhīlāṣaṃ ca dhatte, sa eva svargalokasya sukham anubhavati. yadi mānuṣatāṃ devi kadācit sa nigacchati, medhāvī dhāraṇā-yuktaḥ prāyas tatra abhijāyate.

ஸ்ரீமகேஸ்வரன் கூறினான்—மேன்மையான பாதையை அடைய விரும்பி எப்போதும் பிராமணர்களிடம் அதைப் பற்றி வினவுபவன், தர்மத்தைத் தேடுபவன், நற்குணங்களை நாடுபவன்—அவனே ஸ்வர்க்கலோக இன்பத்தை அனுபவிக்கிறான். தேவியே! அவன் எப்போதாவது மனிதப் பிறவியை அடைந்தால், பெரும்பாலும் அறிவாற்றலும் நினைவுத்திறனும் (தாரணை) உடையவனாகப் பிறக்கிறான்.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मानुषताम्human state/condition (human birth)
मानुषताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुषता
FormFeminine, Accusative, Singular
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
कदाचित्at some time, ever
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निगच्छतिgoes to, attains
निगच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मेधावीintelligent, wise
मेधावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमेधाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धारणायुक्तःendowed with retention (power of memory/holding)
धारणायुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootधारणायुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रायःgenerally, for the most part
प्रायः:
TypeIndeclinable
Rootप्रायः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अभिजायतेis born, comes into being
अभिजायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
D
Devī (the Goddess)
B
Brāhmaṇas
S
Svargaloka (heaven)

Educational Q&A

Persistent inquiry into the highest path from the learned, active pursuit of dharma, and aspiration for virtues lead to heavenly happiness; and even if such a person is reborn as human, they tend to be endowed with intelligence and strong retention/comprehension.

Maheśvara addresses Devī, describing the karmic outcome of a seeker who regularly consults brāhmaṇas about the श्रेष्ठ मार्ग, searches for dharma, and cultivates virtue—resulting in svarga-enjoyment and, if returning to human birth, notable intellectual and cognitive strength.