Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कालयुक्तधर्मविवेकः

Discerning Dharma in Accord with Time

अवैरा ये त्वनायासा मैत्रीचित्तरता: सदा । सर्वभूतदयावन्‍न्तस्ते नरा: स्वर्गगामिन:

யாருடைய மனத்திலும் எவரிடமும் பகை இல்லையோ, முயற்சிக் கிளர்ச்சியின்றி அமைதியாய் இருந்து, நட்புணர்வால் நிறைந்த இதயத்துடன், எல்லா உயிர்களிடமும் எப்போதும் கருணை கொண்டிருப்பார்களோ—அத்தகையோர் சொர்க்கம் அடைவர்.

अवैराḥfree from enmity
अवैराḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootअवैर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनायासाḥwithout strain; effortless
अनायासाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootअनायास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
मैत्रीचित्तरताḥhaving minds devoted to friendliness
मैत्रीचित्तरताḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootमैत्रीचित्तरत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
सर्वभूतदयावन्तःcompassionate toward all beings
सर्वभूतदयावन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वभूतदयावत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen; people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गगामिनःgoing to heaven
स्वर्गगामिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गगामिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

श्रीमहेश्वर उवाच