Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
अशुचौ मांसकलिले वसाशोणितकर्दमे । विकीर्णान्त्रास्थिनिचये शिवानादविनादिते
aśucau māṃsakalile vasāśoṇitakardame | vikīrṇāntrāsthinicaye śivānādavinādite ||
இது அசுத்தமான இடம்—மாம்சச் சேற்றால் கலங்கியது, கொழுப்பும் இரத்தமும் கலந்த பிசுக்கால் பூசப்பட்டது; சிதறிய குடல்களும் எலும்புக் குவியல்களும் நிறைந்தது, நரிகளின் ஊளையால் முழங்குவது. இத்தகைய இடத்தில் நீர் ஏன் வாசம் செய்கிறீர்?
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse uses stark imagery of impurity to question a deliberate choice of dwelling in a defiling environment, prompting reflection on purity, detachment, and the ethical meaning of residing amid death and decay—often as a test or emblem of renunciation in Śaiva/ascetic contexts.
Maheśvara addresses someone (contextually an ascetic or figure associated with cremation-ground practice) and challenges them: why remain in a place filled with flesh, fat, blood, scattered entrails and bones, and echoing with jackals’ howls—i.e., a cremation-ground-like, terrifyingly impure setting.