Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
शतक्रतुरुवाच येषां वेदा निहिता वै गुहायां मनीषिणां सत्यवतां महात्मनाम् | तेषां त्वयैकेन महात्मनास्मि वृद्धस्तस्मात् प्रीतिमांस्तेडहमद्य
śatakratur uvāca yeṣāṃ vedā nihitā vai guhāyāṃ manīṣiṇāṃ satyavatāṃ mahātmanām | teṣāṃ tvayā ekena mahātmanā asmi vṛddhas tasmāt prītimāṃs te ’ham adya ||
சதக்ரது (இந்திரன்) கூறினான்—சத்தியவானும், ஞானியும் ஆகிய மகாத்மாக்களின் இதயக் குகையில் வேதங்கள் உறைந்துள்ளன; அவர்களுள் நீயே முதன்மை. ஓ மகாத்மா, உன் ஒருவனின் நலச்சிந்தனையாலேயே நான் செழித்தேன்; ஆகவே இன்று உன்னிடம் மிகுந்த அன்பும் மகிழ்ச்சியும் கொண்டுள்ளேன்.
गौतम उवाच
True greatness is marked by truthfulness and inner assimilation of sacred knowledge: the Vedas are portrayed as ‘enshrined in the heart-cave’ of wise, truthful great souls. Such integrity and inward realization naturally command reverence, even from Indra.
Indra (Śatakratu) addresses a revered great soul, praising him as foremost among sages who embody the Vedas inwardly, and expresses gratitude and affection, stating that he has prospered through that sage’s benevolent intention.