Mahabharata Adhyaya 4
Adi ParvaAdhyaya 412 Verses

Adhyaya 4

उग्रश्रवाः सूतः नैमिषारण्ये — Sauti at Naimiṣāraṇya (Protocol of Epic Recitation)

Upa-parva: Anukramaṇikā Upaparva (Cataloguing and Frame-Setting Episode)

This chapter stages the Mahābhārata’s reception setting. Ugraśravā Sauti, son of Lomaharṣaṇa and trained in purāṇic lore, approaches the sages assembled at Naimiṣāraṇya during Śaunaka’s twelve-year satra. With folded hands he asks what they wish to hear, positioning narration as responsive rather than self-assertive. The sages acknowledge his mastery of diverse divine and human story-cycles and indicate that Śaunaka, the respected kulapati, is presently seated by the sacred fire. They request that Sauti wait until the presiding teacher is properly seated on an honored seat, after which he should answer Śaunaka’s questions. Sauti agrees to speak auspicious narratives of varied scope when duly prompted. The chapter closes with Śaunaka completing ritual duties in order—satisfying deities by speech and ancestors by water—then entering the yajña hall where brahmarṣis sit with restrained vows; as the assembly settles, Śaunaka begins to address the gathering, initiating formal inquiry.

Chapter Arc: नैमिषारण्य के द्वादशवार्षिक सत्र में, लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवा सौति पुराण-परिश्रम से सिद्ध होकर ऋषियों के सम्मुख उपस्थित होता है—और पूछता है: ‘आप क्या सुनना चाहते हैं?’ → ऋषिगण उसकी विद्या की व्यापकता (देव-दानव, मनुष्य, उरग, गन्धर्व आदि की दिव्य कथाएँ) का स्मरण कर उसे कथा-प्रवेश के लिए प्रेरित करते हैं; साथ ही कुलपति शौनक अग्निशरण में उपासना/कर्मकाण्ड में संलग्न हैं—अतः प्रतीक्षा और मर्यादा का तनाव बनता है कि कथा किस विधि से आरम्भ हो। → शौनक विधिपूर्वक कर्म सम्पन्न कर देव-पितृ तर्पण करके यज्ञायतन में ऋत्विजों व सदस्यों के बीच गृहपति-आसन ग्रहण करते हैं; सभा स्थिर होती है और शौनक का वचन-प्रारम्भ (कथा-आज्ञा का क्षण) कथा-प्रवेश का शिखर बनता है। → सत्र-सभा की औपचारिक व्यवस्था पूर्ण होती है: ऋषि-समाज, गृहपति शौनक, और पुराणिक सौति—तीनों की भूमिकाएँ निश्चित हो जाती हैं; अब महाभारत-कथा को यज्ञीय अनुशासन और श्रोता-आज्ञा के साथ आगे बढ़ने का आधार तैयार होता है। → शौनक के ‘अब्रवीदिदम्’ के साथ संकेत मिलता है कि अगला वचन ही कथा की दिशा तय करेगा—कौन-सी कथा पहले खुलेगी और किस हेतु से।

Shlokas

Verse 1

अपन बछ। है २ >> (पौलोमपर्व) चतुर्थो 5 ध्याय: कथा-प्रवेश लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवाः सौति:: पौराणिको नैमिषारण्ये शौनकस्य कुलपतेद्धादशवार्षिके सत्रे ऋषीनभ्यागतानुपतस्थे

பௌலோமப் பர்வத்தின் கதாப் பிரவேசம்: நைமிஷாரண்யத்தில் குலபதி ஷௌனகரின் பன்னிரண்டு ஆண்டுச் சத்ர யாகம் நடைபெற்று வந்தது; அங்கு கூடிய மகரிஷிகளுக்கு முறையாகப் பணிவிடை செய்யப்பட்டது. அச்சமயம் ஒரு நாள் லோமஹர்ஷணனின் புதல்வன் உக்ரஷ்ரவஸ்—‘ஸௌதி’ எனப் பெயர் பெற்ற, சூத வம்சத்தவன்—அங்கு வந்தான். புராணக் கதைகளைச் சொல்லுவதில் தேர்ந்தவன்; நீண்ட யாகத்தில் அமர்ந்திருந்த ரிஷிகளுக்கு பழம்பெரும் மரபை உரைக்க வந்தான்.

Verse 2

पौराणिक: पुराणे कृतश्रम: स कृताञ्जलिस्तानुवाच । कि भवन्‍न्त:ः श्रोतुमिच्छन्ति किमहं ब्रवाणीति

புராணவித்யையில் நீண்ட முயற்சியால் தேர்ந்த அந்தப் பௌராணிகன் கைகூப்பி கூறினான்—“பூஜ்ய மகரிஷிகளே! நீங்கள் எதை கேட்க விரும்புகிறீர்கள்? நான் எந்தப் பொருளை உரைக்க வேண்டும்?”

Verse 3

इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत पौष्यपर्वमें (पौष्पाख्यानविषयक) तीयरा अध्याय पूरा हुआ

அப்போது ரிஷிகள் கூறினர்—“லோமஹர்ஷணனின் புதல்வனே! நாங்கள் உனக்கு ஒரு சிறந்த பொருளைச் சொல்வோம்; அதற்குப் பதிலாக நீ எங்களுக்கு உரை வழங்குவாய். கதைக்காலம் வந்தபோது, கேட்க ஆவலுள்ள எங்கள் முன்னிலையில் நீ பல கதைகளை விவரிப்பாய்.”

Verse 4

तत्र भगवान्‌ कुलपतिस्तु शौनकोडग्निशरणमध्यास्ते,किंतु पूज्यपाद कुलपति भगवान्‌ शौनक अभी अग्निकी उपासनामें संलग्न हैं इति श्रीमहा भारते आदिपर्वणि पौलोमपर्वणि कथाप्रवेशो नाम चतुर्थोउध्याय: ।।

உத்தங்கன் கூறினான்—அங்கே வணக்கத்திற்குரிய குலபதி பகவான் ஷௌனகர் அக்னி-சரணத்தில் அமர்ந்துள்ளார்; ஆனால் இப்போது வணங்கத்தக்க பகவான் ஷௌனகர் அக்னி-உபாசனையில் ஈடுபட்டுள்ளார். இவ்வாறு ஸ்ரீமகாபாரதத்தின் ஆதிபர்வத்தில் உள்ள பௌலோமபர்வத்தில் ‘கதைப்பிரவேசம்’ எனப்படும் நான்காம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது.

Verse 5

यो5सौ दिव्या: कथा वेद देवतासुरसंश्रिता: । मनुष्योरगगन्धर्वकथा वेद च सर्वश:

உத்தங்கன் கூறினான்—தேவர்கள் மற்றும் அசுரர்களைச் சார்ந்த பல தெய்வீகக் கதைகளை அவர் அறிவார். மனிதர்கள், நாகர்கள், கந்தர்வர்கள் பற்றிய வரலாறுகளிலும் அவர் முழுமையாகப் பரிச்சயமுடையவர்.

Verse 6

स चाप्यस्मिन्‌ मखे सौते विद्वान्‌ कुलपतिर्द्धिज: । दक्षो धृतव्रतो धीमाउ्छास्त्रे चारण्यके गुरु:

ஓ ஸௌதி! இவ்வேள்விச் சபையிலும் அந்தப் பண்டித குலபதி பிராமணர் இருக்கிறார்—திறமைமிக்கவர், உறுதியான விரதத்துடன் இருப்பவர், ஞானமிக்கவர். சாஸ்திரங்களிலும் ஆரண்யகங்களிலும் அவர் ஆசானாக மதிக்கப்படுகிறார்.

Verse 7

सत्यवादी शमपरस्तपस्वी नियतव्रतः । सर्वेषामेव नो मान्य: स तावत्‌ प्रतिपाल्यताम्‌

உத்தங்கன் கூறினான்—அவர் சத்தியவாதி; மனஅமைதி, இంద్రியக் கட்டுப்பாடு ஆகியவற்றில் ஈடுபட்டவர்; தவசி; நியமப்படி விரதம் காக்கும்வர். அவர் நம்மெல்லோருக்கும் வணக்கத்திற்குரியவர்; ஆகவே அவர் வரும்வரை காத்திருங்கள்.

Verse 8

तस्मिन्नध्यासति गुरावासनं परमार्चितम्‌ | ततो वक्ष्यसि यत्त्वां स प्रक्ष्यति द्विजसत्तम:

குருதேவர் ஷௌனகர் இங்கே மிக உயர்ந்த மரியாதைக்குரிய ஆசனத்தில் அமர்ந்த பின், அந்தப் பிராமணச் சிறந்தவர் உன்னிடம் எதை வினவுகிறாரோ, அதையே பற்றிக் கொண்டு நீ பேச வேண்டும்.

Verse 9

सौतिरवाच एवमस्तु गुरौ तस्मिन्नुपविष्टे महात्मनि । तेन पृष्ट: कथा: पुण्या वक्ष्यामि विविधाश्रया:

சூதபுத்திரன் உக்ரஶ்ரவா கூறினான்—“எவமஸ்து. அந்த மகாத்மா குரு ஆசனத்தில் அமர்ந்த பின், அவர் கேட்டதற்கிணங்க, பல்வேறு ஆதாரங்களில் இருந்து வந்த பல புண்ணியக் கதைகளை நான் உரைப்பேன்.”

Verse 10

सो<थ विप्रर्षभ: सर्व कृत्वा कार्य यथाविधि । देवान्‌ वाम्भि: पितृनद्धिस्तर्पयित्वा55जगाम ह

அப்போது அந்த பிராமணச் சிறந்தவன் விதிப்படி எல்லாக் கடமைகளையும் நிறைவேற்றினான். வேத ஸ்துதிகளால் தேவர்களையும், நீராஞ்சலியால் பித்ருக்களையும் திருப்திப்படுத்தி, பின்னர் யாகமண்டபத்தில் சித்தரும் விரதநிலையுடையவருமான பிரம்மரிஷிகள் சுகமாக அமர்ந்து, சூதபுத்திரனை முன்னிருப்பில் அமர்த்தியிருந்த அந்த இடத்திற்குச் சென்றான்।

Verse 11

यत्र ब्रह्मर्षप: सिद्धा: सुखासीना धृतव्रता: । यज्ञायतनमा॒श्रित्य सूतपुत्रपुर:सरा:

யாகாயதனத்தை அடைந்து, விரதத்தில் உறுதியான சித்த பிரம்மரிஷிகள் சுகமாக அமர்ந்து, சூதபுத்திரனை முன்னணியில் அமர்த்தியிருந்த அந்த இடம்.

Verse 12

ऋतच्विक्ष्वथ सदस्येषु स वै गृहपतिस्तदा । उपविष्टेषूपविष्ट: शौनको<थाब्रवीदिदम्‌,ऋत्विजों और सदस्योंके बैठ जानेपर कुलपति शौनकजी भी वहाँ बैठे और इस प्रकार बोले

ரித்விக்களும் சபையினரும் அமர்ந்த பின், இல்லத்தலைவரான ஶௌனகனும் அவர்களிடையே அமர்ந்து, பின்னர் இவ்வாறு கூறினார்।

Frequently Asked Questions

The ethical tension concerns when speech becomes legitimate: Sauti is capable of telling many narratives, yet he restrains himself until the proper authority (Śaunaka) is seated and inquiry is formally posed.

Knowledge is not merely content but a governed practice—truthful, context-sensitive speech, humility before institutional authority, and learning structured by questions are presented as prerequisites for reliable tradition.

Rather than a direct phalaśruti, the chapter supplies meta-commentary through framing: it demonstrates the epic’s self-authentication by showing correct ritual-social conditions for transmission, implying that understanding depends on proper reception as well as narration.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App