Mahabharata Adhyaya 169
Adi ParvaAdhyaya 16918 Verses

Adhyaya 169

Parāśara’s Birth, Vasiṣṭha as Guardian, and the Bhṛgu–Kṣatriya Violence Etiology (Ādi-parva 169)

Upa-parva: Āstīka Parva (Embedded Genealogical–Rṣi Lineage Cycle)

A Gandharva narrator reports that Adṛśyantī gives birth to a son described as a lineage-sustainer, likened to Śakti. The sage (Vasiṣṭha) personally performs the child’s saṃskāras and functions as the immediate guardian. The child, later known in the world as Parāśara (linked to the circumstance of establishing Vasiṣṭha), regards Vasiṣṭha as father from birth and addresses him as “tāta” in the mother’s presence. Adṛśyantī, tearful, clarifies that the biological father has been killed and consumed by a rākṣasa in the forest; Vasiṣṭha is presented as an honored elder connected to the paternal line rather than the father himself. Upon hearing this, Parāśara becomes grief-stricken and forms an intent oriented toward large-scale destruction. Vasiṣṭha restrains him by introducing an illustrative historical account: King Kṛtavīrya’s era and the subsequent financial crisis in his lineage prompt kings to seek wealth from the Bhṛgus. Some Bhṛgus hide wealth or distribute it to others out of fear; when buried wealth is discovered, enraged Kṣatriyas kill the Bhṛgus, extending violence even toward the unborn. The Bhṛgu women flee to Himavat; one woman conceals a radiant embryo in her thigh, from which the child bursts forth with solar brilliance, blinding the aggressors. The blinded Kṣatriyas seek refuge and request restoration of sight and release from wrongdoing, framing the episode as a cautionary template about escalation, refuge, and the moral cost of collective violence.

Chapter Arc: वन में छिपकर निवास करते पाण्डवों के पास महातपस्वी व्यास का आगमन होता है; उनके आते ही पाण्डव आदरपूर्वक उठकर अगवानी करते हैं और कथा के द्वार खुलते हैं। → व्यास द्रौपदी के पूर्वजन्म का वृत्तान्त सुनाते हैं—एक रूपवती कन्या अपने ही पूर्वकर्मों के कारण ‘दुर्भाग्य’ से ग्रस्त होकर योग्य पति नहीं पाती; भीतर-भीतर उसकी आकांक्षा और पीड़ा तप में बदलती जाती है। → कन्या उग्र तप से शंकर को प्रसन्न करती है; वरदाता शिव प्रकट होकर वर माँगने को कहते हैं, और वह एक ही वर—‘पति’—की याचना करती है। → व्यास इस पूर्वजन्म-कथा के माध्यम से द्रौपदी के असाधारण वैवाहिक भाग्य (और उसके पीछे कर्म-तप-दैव के संयोग) का संकेत देते हैं; कथा सुनाकर वे पाण्डवों और कुन्ती से विदा लेते हैं। → द्रौपदी के वरदान/भाग्य का आगे का निष्कर्ष—यह वर कैसे अनेक रूप लेता है और वर्तमान जीवन में कैसे फलित होता है—अगले प्रसंग की ओर पाठक को खींचता है।

Shlokas

Verse 1

ऑपन-माज बक। डे अष्ट षष्ट्यांधिकशततमोब& ध्याय: व्यासजीका पाण्डवोंको द्रौपदीके पूर्वजन्मका वृत्तान्त सुनाना वैशम्पायन उवाच वसत्सु तेषु प्रच्छन्न॑ पाण्डवेषु महात्मसु । आजगामाथ तानू द्र॒ष्ट व्यास: सत्यवतीसुत:

வைசம்பாயனர் கூறினார்—ஜனமேஜயா! அந்த மகாத்ம பாண்டவர்கள் அங்கே மறைவாக வாழ்ந்து கொண்டிருந்தபோது, சத்யவதியின் புதல்வன் வியாசர் அவர்களைப் பார்க்க அங்கே வந்தார்.

Verse 2

तमागतमभिप्रेक्ष्य प्रत्युदूगम्य परंतपा: । प्रणिपत्याभिवाद्यैनं तस्थु: प्राउचलयस्तदा

அவர் வந்ததைப் பார்த்ததும், பகைவரைத் தணிக்கும் பாண்டவர்கள் முன்னே சென்று வரவேற்றனர்; வணங்கி வணக்கம் செலுத்தி, அனைவரும் கைகூப்பி அவர் முன் நின்றனர்.

Verse 3

समनुज्ञाप्य तान्‌ सर्वानासीनान्‌ मुनिरब्रवीत्‌ । प्रच्छन्न॑ पूजित: पार्थ: प्रीतिपूर्वमिदं वच:

பின்னர் முனிவர் அவர்களனைவருக்கும் அனுமதி அளித்து அமரச் செய்தார்; அவர்கள் அமர்ந்ததும், மறைவாகப் போற்றப்பட்ட அந்த முனிவர் மகிழ்ந்த மனத்துடன் அன்போடு இவ்வாறு உரைத்தார்.

Verse 4

अपि धर्मेण वर्तेध्वं शास्त्रेण च परंतपा: । अपि विप्रेषु पूजा वः पूजार्हेषु न हीयते

“பகைவரைத் தணிக்கும் வீரர்களே! நீங்கள் சாஸ்திர விதிகளுக்கும் தர்மத்திற்கும் ஏற்ப நடந்து வருகிறீர்களா? மேலும், போற்றுதற்குரிய பிராமணர்களை வணங்குவதில் உங்கள் பக்கம் எந்தக் குறையும் இல்லையா?”

Verse 5

अथ धर्मार्थवद्‌ वाक्‍्यमुक्त्वा स भगवानृषि: । विचित्राश्न कथास्तास्ता: पुनरेवेदमब्रवीत्‌

அப்போது பகவான் மகரிஷி தர்மமும் அர்த்தமும் நிறைந்த சொற்களை உரைத்துப் பலவித அதிசயக் கதைகளைச் சொல்லி, அதன் பின்னர் மீண்டும் அவர்களிடம் இவ்வாறு கூறினார்।

Verse 6

व्यास उवाच आसीत्‌ तपोवने काचिदृषे: कन्या महात्मन: । विलग्नमध्या सुश्रोणी सुभ्रू: सर्वगुणान्विता

வியாசர் கூறினார்—முன்னொரு காலத்தில் தவவனத்தில் ஒரு மகாத்மா முனிவரின் மகள் வாழ்ந்தாள். அவளது இடை மெலிந்தது, இடுப்பும் நிதம்பமும் அழகியவை, புருவங்கள் மனோகரம்; மேலும் அவள் எல்லா நற்குணங்களாலும் நிறைந்தவள்.

Verse 7

कर्मभि: स्वकृतै: सा तु दुर्भगा समपद्यत । नाध्यगच्छत्‌ पतिं सा तु कन्या रूपवती सती

ஆனால் தன் செய்த கர்மங்களின் வலியால் அவள் துர்பாக்கியத்திற்கு ஆளானாள்; ஆகவே அழகியவளாகவும் நற்குணமுடையவளாகவும் இருந்தும் அவளுக்கு கணவன் கிடைக்கவில்லை.

Verse 8

ततस्तप्तुमथारेभे पत्यर्थमसुखा ततः । तोषयामास तपसा सा किलोग्रेण शंकरम्‌,तब पतिके लिये दुःखी होकर उसने तपस्या प्रारम्भ की और कहते हैं उग्र तपस्याके द्वारा उसने भगवान्‌ शंकरको प्रसन्न कर लिया

அப்போது கணவனை வேண்டி துயருற்ற அவள் தவம் தொடங்கினாள்; மேலும் கடுமையான தவத்தால் அவள் பகவான் சங்கரரை மகிழ்வித்தாள் என்று கூறப்படுகிறது.

Verse 9

तस्या: स भगवांस्तुष्टस्तामुवाच यशस्विनीम्‌ । वरं वरय भद्रें ते वरदो5स्मीति शड्कर:

அவளால் மகிழ்ந்த பகவான் சங்கரர் அந்தப் புகழ்மிக்க கன்னியிடம் கூறினார்—“பத்ரே, உனக்கு நன்மை உண்டாக. வரம் கேள்; நான் வரம் அளிப்பவன்.”

Verse 10

अथेश्वरमुवाचेदमात्मन: सा वचो हितम्‌ । पतिं सर्वगुणोपेतमिच्छामीति पुनः पुनः,तब उसने भगवान्‌ शंकरसे अपने लिये हितकर वचन कहा--'प्रभो! मैं सर्वगुणसम्पन्न पति चाहती हूँ।” इस वाक्यको उसने बार-बार दुहराया

அப்போது அவள் தன் நலனுக்காக பகவான் சங்கரரிடம் கூறினாள்—“பிரபோ! எல்லா நற்குணங்களும் நிறைந்த கணவரை நான் விரும்புகிறேன்.” இதையே அவள் மீண்டும் மீண்டும் வேண்டினாள்।

Verse 11

तामथ प्रत्युवाचेदमीशानो वदतां वर: । पज्च ते पतयो भद्रे भविष्यन्तीति भारता:,तब वक्ताओंमें श्रेष्ठ भगवान्‌ शिवने उससे कहा--“भद्रे! तुम्हारे पाँच भरतवंशी पति होंगे!

அப்போது பேச்சில் சிறந்த ஈசானன் (பகவான் சிவன்) அவளிடம் கூறினான்—“பத்ரே! உனக்கு பாரத குலத்தினரான ஐந்து கணவர்கள் இருப்பார்கள்.”

Verse 12

एवमुक्ता ततः कन्या देवं वरदमब्रवीत्‌ । एकमिच्छाम्यहं देव त्वत्प्रसादात्‌ पतिं प्रभो

அவ்வாறு கூறப்பட்டதும் அந்த கன்னி வரம் அளிக்கும் தேவனிடம் சொன்னாள்—“தேவா! பிரபோ! உங்கள் அருளால் எனக்கு ஒரே கணவர் மட்டுமே வேண்டும்.”

Verse 13

पुनरेवाब्रवीद्‌ देव इदं वचनमुत्तमम्‌ पज्चकृत्वस्त्वया हाक्तः पतिं देहीत्यहं पुनः,तब भगवानने पुनः उससे यह उत्तम बात कही--“भद्रे! तुमने मुझसे पाँच बार कहा है कि मुझे पति दीजिये

அப்போது தேவன் மீண்டும் இவ்வுயர்ந்த சொற்றொடரைச் சொன்னான்—“பத்ரே! ‘எனக்கு கணவர் அருளுங்கள்’ என்று நீ என்னிடம் ஐந்து முறை கூறியுள்ளாய்.”

Verse 14

देहमन्यं गतायास्ते यथोक्तं तद्‌ भविष्यति । द्रुपदस्य कुले जज्ञे सा कन्या देवरूपिणी

“நீ மற்றொரு உடலை ஏற்றபின், நான் கூறியதுபோலவே அது நிகழும். அந்த தேவசாயை கொண்ட கன்னி அரசன் த்ருபதனின் குலத்தில் பிறந்தாள்.”

Verse 15

निर्दिष्टा भवतां पत्नी कृष्णा पार्षत्यनिन्दिता । पाञउ्चालनगरे तस्मान्निवसध्व॑ महाबला: । सुखिनस्तामनुप्राप्य भविष्यथ न संशय:

வியாசர் கூறினார்—பார்ஷதன் (த்ருபதன்) குற்றமற்ற மகள் கிருஷ்ணை (த்ரௌபதி) உங்களின் மனைவியாக நியமிக்கப்பட்டாள். ஆகவே, ஓ மாபெரும் வலிமைமிக்க வீரர்களே, பாஞ்சால நகரில் சென்று குடியிருங்கள். அவளைப் பெற்றபின் நீங்கள் ஐயமின்றி இன்புறுவீர்கள்.

Verse 16

एवमुक्‍्त्वा महाभाग: पाण्डवान्‌ स पितामह: । पार्थानामन्त्र्य कुन्तीं च प्रातिष्ठत महातपा:,महान्‌ सौभाग्यशाली और महातपस्वी पितामह व्यासजी पाण्डवोंसे ऐसा कहकर उन सबसे और कुन्तीसे विदा ले वहाँसे चल दिये

இவ்வாறு கூறிய பின், பெரும் புண்ணியமும் தவவலிமையும் உடைய பிதாமகர் வேதவியாசர் பாண்டவர்களிடமும் குந்தியிடமும் விடைபெற்று அங்கிருந்து புறப்பட்டார்.

Verse 167

इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपव॑के अन्तर्गत चैत्ररथपर्वमें पंचालदेशकी यात्राविषयक एक सौ सरसठवाँ अध्याय पूरा हुआ

இவ்வாறு ஸ்ரீமகாபாரதத்தின் ஆதிபர்வத்தின் உட்பட்ட சைத்ரரதப் பர்வத்தில் பாஞ்சாலதேசப் பயணம் பற்றிய நூற்று அறுபத்தொன்பதாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது.

Verse 168

इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि चैत्ररथपर्वणि द्रौपदीजन्मान्तरकथने अष्टषष्ट्यधिकशततमो< ध्याय:

இவ்வாறு ஸ்ரீமகாபாரதத்தின் ஆதிபர்வத்தின் உட்பட்ட சைத்ரரதப் பர்வத்தில் த்ரௌபதியின் முன்பிறவி வரலாறு கூறும் நூற்று அறுபத்தெட்டாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது.

Frequently Asked Questions

Parāśara’s grief-driven impulse toward indiscriminate destruction is set against the dharmic requirement of restraint and discernment; the chapter frames retaliation as ethically hazardous when it expands beyond accountable agents.

The narrative argues that lineage trauma does not justify generalized harm; wise counsel should redirect anger into disciplined judgment, and social repair may require refuge-seeking, confession, and measured reconciliation rather than escalation.

No explicit phalaśruti is stated in the provided verses; the meta-function is etiological and instructional—using embedded history to guide ethical decision-making and to contextualize later lineage outcomes within karmic continuity.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App