Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
एवं स तत्र गूढात्मा कंचित् कालमुवास ह । कुमारास्त्वथ निष्क्रम्प समेता गजसाह्दयात्,इस प्रकार द्रोणने वहाँ अपने आपको छिपाये रखकर कुछ कालतक निवास किया। तदनन्तर एक दिन कौरव-पाण्डव सभी वीर कुमार हस्तिनापुरसे बाहर निकलकर बड़ी प्रसन्नताके साथ मिलकर वहाँ गुल्ली-डंडा खेलने लगे। उस समय खेलमें लगे हुए उन कुमारोंकी वह बीटा कुएँमें गिर पड़ी
evaṁ sa tatra gūḍhātmā kañcit kālam uvāsa ha | kumārās tv atha niṣkramya sametā gajasāhvayāt |
இவ்வாறு துரோணர் அங்கே தம்மை மறைத்துக் கொண்டு சில காலம் தங்கினார். பின்னர் ஒரு நாள் கஜசாஹ்வயம் (ஹஸ்தினாபுரம்) நகரத்திலிருந்து வெளியேறி, கௌரவர்-பாண்டவர் இளவரசர்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சியுடன் ஒன்றுகூடினர்.
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights how concealed intentions and seemingly harmless actions can shape major outcomes. It suggests ethical attentiveness: secrecy (gūḍhātmā) and careless play among the powerful can become causes for later conflict or revelation.
Droṇa remains hidden for a period. Afterwards, the royal princes go out from Hastināpura and gather together in a cheerful mood for play, setting the stage for an incident that will soon follow in the story.