Shloka 42

Kāraṇa-vyākhyā: Cosmic Agents, Rudra-Forms, Sense-Purity, and Ānanda-Tāratamya

स्पृष्ट्वास्पृष्ट्वा हरिनिर्माल्यगन्धं पुनः पुना रुद्धकण्ठो बभूव / रुरोद रुद्रो भयकंपिताङ्गः कथं पुनः स्पर्शनं स्यात्सदा मे

spṛṣṭvāspṛṣṭvā harinirmālyagandhaṃ punaḥ punā ruddhakaṇṭho babhūva / ruroda rudro bhayakaṃpitāṅgaḥ kathaṃ punaḥ sparśanaṃ syātsadā me

ஹரியின் நிர்மால்ய நறுமணத்தை மீண்டும் மீண்டும் தீண்டி, ருத்ரனின் குரல் தழுதழுத்தது. பயத்தால் நடுங்கும் உடலுடன் ருத்ரன் அழுதார், "இந்தத் தீண்டல் எனக்கு எப்போதும் மீண்டும் கிடைப்பது எப்படி?"

स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) ‘having touched’
अस्पृष्ट्वाhaving not touched
अस्पृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअन्- + √स्पृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त with privative ‘a-’ = ‘having not touched’
हरि-निर्माल्य-गन्धम्the fragrance of Hari’s (offering-)remnants
हरि-निर्माल्य-गन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + निर्माल्य (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (accusative); षष्ठी-तत्पुरुष ‘हरेः निर्माल्यस्य गन्धः’ = fragrance of Hari’s garland/remnants
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (adverb: again)
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय; ‘पुना पुना’ = again and again
रुद्ध-कण्ठः(with) choked throat
रुद्ध-कण्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुद्ध (कृदन्त; √रुध् धातु) + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्मधारय ‘रुद्धः कण्ठः यस्य’/‘रुद्धकण्ठः’ = with choked throat
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
रुरोदwept
रुरोद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√रुद् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रुद्रःRudra (Śiva)
रुद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (nominative)
भय-कम्पित-अङ्गःwhose limbs trembled with fear
भय-कम्पित-अङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + कम्पित (कृदन्त; √कम्प् धातु) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; तत्पुरुष/कर्मधारयभावः ‘भयेन कम्पितानि अङ्गानि यस्य’ = whose limbs tremble from fear
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: how)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय (again)
स्पर्शनम्touching/contact
स्पर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्पर्शन (प्रातिपदिक; from √स्पृश्)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (nominative)
स्यात्may be / could happen
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)
मेfor me / of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (genitive/dative enclitic)

Lord Vishnu (narrative voice describing Rudra’s reaction, within Vishnu’s instruction to Garuda)

Concept: Nirmālya (Vishnu’s sacred remnants) carries transformative sanctity; contact with it evokes bhāva (devotional ecstasy) and viraha (pain of separation).

Vedantic Theme: Bhakti as direct experiential knowledge (anubhava) that overwhelms ego; the sacred is mediated through prasāda/nirmālya.

Application: Revere and receive prasāda/nirmālya with mindfulness; cultivate steady remembrance so that contact is not merely episodic but continuous through smaraṇa.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana (3.18) repeated motif: nirmālya-gandha causing ruddha-kaṇṭha (choked voice) and tears

H
Hari (Vishnu)
R
Rudra (Shiva)
N
Nirmalya

FAQs

This verse portrays even Rudra overwhelmed by the fragrance and contact of Hari’s nirmālya, highlighting it as a powerful purifier and devotion-awakener—valued for preparing the mind and subtle impressions for a fearless, auspicious passage.

By emphasizing trembling awe and longing for divine contact, it points to bhakti-based purification as a support for the jīva’s post-death journey—reducing fear and strengthening remembrance of Hari, which the Preta Kanda repeatedly treats as spiritually protective.

Maintain devotional practices connected to Vishnu—respectfully receiving and preserving prasāda/nirmālya, cultivating remembrance and reverence—so the mind becomes steadier, less fear-driven, and more dharmic during life and at life’s end.