Shloka 21

Śrāddha Vidhi: Kāla (Timing), Pātra (Recipient), and Karma (Procedure) for Pitṛ-tarpaṇa and Piṇḍa

आतृप्तेस्तु पवित्राणि जप्त्वा पूर्वजपं तथा / अन्नमादाय तृप्ताः स्थः शेषं चैवानुमन्त्र्य च

ātṛptestu pavitrāṇi japtvā pūrvajapaṃ tathā / annamādāya tṛptāḥ sthaḥ śeṣaṃ caivānumantrya ca

திருப்தி இல்லையெனில் மீண்டும் பவித்ர மந்திரங்களை ஜபித்து, முன் ஜபத்தையும் விதிப்படி மறுபடியும் செய்ய வேண்டும். பின்னர் அன்னத்தை எடுத்துத் திருப்தியாய் இருந்து, மீதமுள்ளதையும் மந்திரத்தால் அனுமந்திரணம் செய்ய வேண்டும்।

आतृप्तेःuntil satisfaction
आतृप्तेः:
Apadana (Limit/source point/अपादान)
TypeNoun
Rootआ + तृप् (धातु) + क्तिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; ‘आतृप्ति’ = तृप्तिपर्यन्त अवस्था
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle: but/indeed)
पवित्राणिpurificatory (mantras)
पवित्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
जप्त्वाhaving recited
जप्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
पूर्वजपम्the earlier recitation
पूर्वजपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्व + जप (समास)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारय (पूर्वः जपः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha/Kriya-vishesana
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
तृप्ताःsatisfied
तृप्ताः:
Karta-qualifier (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त ‘satisfied’, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
स्थःyou two are / remain
स्थः:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन, परस्मैपद; (पाठे ‘स्थः’ = ‘you two are/stand’)
शेषम्the remainder
शेषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
अनुमन्त्र्यhaving consecrated/recited over
अनुमन्त्र्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + मन्त्र् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa/Vinatā-putra)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: At the concluding/rectifying phase if apūrṇatā is felt; before final closure and handling of śeṣa

Concept: When doubt or incompleteness arises, restore purity by repeating purificatory mantras and earlier japa; then conclude with satisfaction and sanctify leftovers.

Vedantic Theme: Prāyaścitta-like purification through mantra; inner assurance (niścaya) and cleanliness of mind support right action.

Application: If a sacred duty feels unfinished, calmly revisit the essential steps rather than abandoning; close actions with a deliberate, respectful finish.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: ritual_space

Related Themes: Garuda Purana śrāddha completion norms: punar-japa, pavitra-mantras, śeṣa-anumantraṇa

FAQs

This verse frames pavitra-mantras as a corrective purification step—if a rite feels incomplete, one repeats the purifying japa to restore ritual purity and proper completion.

It reflects the Garuda Purana’s emphasis on procedural correctness in offerings/feeding rites: repetition of japa and mantra-consecration ensures the act becomes spiritually valid and properly concluded.

In any religious meal-offering or ritual feeding, if you feel something was missed, calmly repeat the intended mantra/japa and consciously sanctify what remains rather than acting in haste or neglect.