Oṣadhi-nāma-nirdeśa: Paryāya (Synonyms) of Herbs, Minerals, and Classical Measures
अयो लोहं समुद्दिष्टं यौगिकैर्लोहनामभिः / पुरं कुटनटं विद्यान्महिषाक्षः पलङ्कषा
ayo lohaṃ samuddiṣṭaṃ yaugikairlohanāmabhiḥ / puraṃ kuṭanaṭaṃ vidyānmahiṣākṣaḥ palaṅkaṣā
அயः எனப்படும் ‘லோகம்’ (இரும்பு) உலோகங்களுக்கு வழங்கப்படும் யௌகிக/வ்யுத்பன்ன பெயர்களால் இவ்வாறு குறிக்கப்படுகிறது. ‘புரம்’ (நகரம்) ‘குடநட’ என்றும் அறிக; ‘மஹிஷாக்ஷ’ மற்றும் ‘பலங்கஷா’ என்பனவும் இந்நிகண்டு-போதனையில் இணைபெயர்கள்.
Lord Vishnu
Concept: Yaugika (derivative/etymological) naming conventions: one referent may be indicated by multiple technical terms.
Vedantic Theme: Nāma-rūpa distinction: names vary while the underlying dravya/artha remains one in practical cognition.
Application: In reading śāstra or coded vocabularies, treat ayo/loha as iron; recognize that some passages use ‘city’ via coded synonyms (kuṭanaṭa etc.)—use context to disambiguate.
Primary Rasa: shanta
Related Themes: Garuda Purana 1.204 (kośa-style lists: metals, places, plants)
This verse shows that the text sometimes teaches through synonym-lists and derivative terms, helping readers decode specialized vocabulary used elsewhere in the Purana.
Indirectly: it functions as a lexical aid, clarifying word-usage so that descriptions of realms, cities, and substances in afterlife narratives are understood correctly.
When studying Garuda Purana death-ritual or afterlife passages, consult such synonym-teachings to avoid mistranslating key terms that change the meaning of rites, places, or substances.