Shloka 22

Navavyūha-pūjāvidhi: Bhūta-śuddhi, Nyāsa, Yogapīṭha, Maṇḍala-racanā, Mudrā-prayoga

सङ्कर्षणादिबीजानि पूर्वादिक्रमयोगतः / द्वारि पूर्वे परे चैव वैनतेयं तु विन्यसेत्

saṅkarṣaṇādibījāni pūrvādikramayogataḥ / dvāri pūrve pare caiva vainateyaṃ tu vinyaset

சங்கர்ஷண முதலிய பீஜமந்திரங்களை கிழக்கிலிருந்து வரிசையாக நியாசம் செய்ய வேண்டும்; வாசலில் கிழக்குப் பக்கமும் எதிர்பக்கமும் நிறுவி, அங்கே வைநதேயன் (கருடன்) பிரதிஷ்டை செய்ய வேண்டும்।

सङ्कर्षणादिबीजानिseed-syllables beginning with Saṅkarṣaṇa
सङ्कर्षणादिबीजानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसङ्कर्षण (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + बीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; आदि-तत्पुरुष (saṅkarṣaṇa-ādi-bījāni)
पूर्वादिbeginning with the east
पूर्वादि:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (qualifier within compound); ‘east etc.’ sense
क्रमorder/sequence
क्रम:
Samasa-anga (Compound member)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग (in compound)
योगतःaccording to the arrangement
योगतः:
Hetu (Cause/ground)
TypeIndeclinable
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; हेतुवाचक/प्रकारवाचक (according to arrangement)
द्वारिat the doorway
द्वारि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन
पूर्वेon the east
पूर्वे:
Adhikarana (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying द्वारि: ‘on the eastern (side)’)
परेon the opposite/western side
परे:
Adhikarana (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying द्वारि: ‘on the western/far side’)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (particle of emphasis)
वैनतेयम्Vainateya (Garuḍa)
वैनतेयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवैनतेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तुindeed/and
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
विन्यसेत्should place/install
विन्यसेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवि+नि+अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vainateya)

Concept: Bhakti-ritual protects and sanctifies liminal spaces; Garuda’s presence signifies unwavering service to Vishnu and protective vigilance.

Vedantic Theme: Seva-bhava (devotional service) embodied by Garuda; safeguarding the worship-field supports steadiness of mind for upasana.

Application: When establishing a shrine, consecrate the entrance with ordered bija placements and invoke Garuda as a protective sentinel—symbolically guarding attention from distraction and negativity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: threshold/doorway

Related Themes: Garuda Purana 1.11 (dvara-vinyasa and ayudha/devata placements continuing in 1.11.23-24); Garuda Purana: Garuda as narrator and emblem of Vishnu-bhakti across the text

S
Saṅkarṣaṇa
V
Vainateya (Garuḍa)

FAQs

This verse frames the doorway as a protective boundary and prescribes directional placement of seed-mantras to ritually secure the entrance and establish spiritual guardianship.

It explicitly instructs the installation of Vainateya at the door, indicating Garuḍa’s role as a protective presence associated with correct mantra-nyāsa (ritual placement).

If following a traditional practice under guidance, maintain orderly, direction-aware ritual conduct and treat thresholds (home/temple entrances) as spaces for mindfulness, purity, and protective intention.