
इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनम् (Ikṣvāku Lineage Proclamation; Nimi–Mithilā/Videha Genealogy)
இந்த அத்தியாயத்தில் சூதர் ‘இக்ஷ்வாகுவம்சகீர்த்தனம்’ எனத் தலைப்பிட்டு, நிமியை மையமாகக் கொண்டு இக்ஷ்வாகு வழியுடன் தொடர்புடைய சுருக்கமான வம்சவரிசையை உரைக்கிறார். தர்மநிஷ்டனான நிமி, வசிஷ்டரின் சாபத்தால் ‘விதேஹ’ எனப் பெயர்பெற்று, ஆன்மீக-நெறி நிகழ்வும் வம்ச/ஜாதிப் பெயரும் இணையும் காரணத்தை வெளிப்படுத்துகிறார். நிமியிலிருந்து மிதி தோன்றுகிறார்; காட்டில் மத்தனம்/உற்பத்தி உருவகத்தால் அவரது தோற்றம் கூறப்பட்டு, மிதியின் பெயராலே மிதிலா நகரம் பெயர்பெறுகிறது. இவ்வம்சத்தில் ‘ஜனக’ பட்டமும், சீரத்வஜ ஜனகன் வழியாக சீதையுடன் தொடர்புடைய குறிப்பு வரும். பின்னர் உதாவசு முதல் சரித்த்வஜ வரை (உதாவசு, நந்திவர்த்தன, சுகேது, தேவராத, ப்ருஹதுக்த, மகாவீர்ய, சுத்ருதி, த்ருஷ்டகேது, ஹர்யஷ்வ, மரு, பிரதிம்பக, கீர்த்திரத, தேவமீட, விபுத, மகாத்ருதி, கீர்த்திராத, மகாரோம, ஸ்வர்ணரோமா, ஹ்ரஸ்வரோமா, சரித்த்வஜ) அரசர்களின் தொடர் வரிசையாகக் கூறப்படுகிறது; இது புராண-இதிஹாச மரபில் பின்னர் மேற்கோள்களுக்கு ஒரு குறியீட்டு பட்டியலாக அமைகிறது।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धात पादे भार्गवचरिते इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनं नाम त्रिषष्टितमो ऽध्यायः // ६३// सूत उवाच अनुजस्य विकुक्षेस्तु निमेर्वंशं निबोघत / यो ऽसौ निवेशयामास पुरं देवपुरोपमम्
இவ்வாறு ஸ்ரீபிரஹ்மாண்ட மகாபுராணத்தில் வாயு உரைத்த மத்தியபாகத்தின் மூன்றாம் உபோத்தாதப் பாதத்தில், பார்கவசரிதத்தில் ‘இக்ஷ்வாகு வம்சக் கீர்த்தனம்’ எனும் அறுபத்துமூன்றாம் அதிகாரம். சூதர் கூறினார்—விகுக்ஷியின் இளையவனுடைய நிமி வம்சத்தை அறிக; அவன் தேவபுரம் போன்ற நகரை நிறுவினான்.
Verse 2
जयन्तमिति विख्यातं गौतमस्याश्रमान्तिकम् / यस्यान्ववाये जज्ञे वै जनको नृपसत्तमः
கௌதமரின் ஆசிரமத்தருகே ‘ஜயந்த’ எனப் புகழ்பெற்ற இடம்; அதன் வம்சத்தில் அரசர்களில் சிறந்த ஜனகன் பிறந்தான்.
Verse 3
निमिर्नाम सुधर्मात्मा सर्वसत्त्वनमस्कृतः / आसीत्पुत्रो महाराज चैक्ष्वाकोर्भूरितेजसः
மகாராஜா, ‘நிமி’ எனப் பெயருடையவன் சுதர்ம நெஞ்சத்துடன், எல்லா உயிர்களாலும் வணங்கப்பட்டவன்; அவன் மிகுந்த தேஜஸுடைய இக்ஷ்வாகுவின் மகனாக இருந்தான்.
Verse 4
स शापेन वसिष्ठस्यविदेहः समपद्यत / तस्य पुत्रो मिथिर्नाम जनितः पर्वभिस्त्रिभिः
வசிஷ்டரின் சாபத்தால் அவன் ‘விதேஹன்’ ஆனான்; அவனுக்கு ‘மிதி’ என்ற மகன் பிறந்தான், மூன்று பர்வங்களால் ஜனித்தவன் எனக் கூறப்படுகிறான்.
Verse 5
अरण्यां मथ्यमानाया प्रादुर्भूतो महायशाः / नाम्ना मिथिरिति ख्यातो जननाज्जनको ऽभवत्
அரண்யத்தில் மத்தப்படுகின்ற நிலத்திலிருந்து மகாயசஸ்வி ஒருவர் தோன்றினார்; அவர் ‘மிதி’ எனப் புகழப்பட்டார், பிறப்பித்ததனால் ‘ஜனகன்’ என அழைக்கப்பட்டார்।
Verse 6
मिथिर्नाम महावीर्यो येनासौ मिथिलाभवत् / राजासौ नाम जनको जनकाच्चा प्युदावसुः
‘மிதி’ எனும் மகாவீரன் காரணமாக அந்த நாடு ‘மிதிலா’ எனப்பட்டது; அந்த அரசன் ‘ஜனகன்’ என்ற பெயரால் அறியப்பட்டான், ஜனகனிடமிருந்து ‘உதாவசு’ பிறந்தான்।
Verse 7
उदावसोस्तु धर्मात्मा जातो ऽसौ नन्दिवर्द्धनः / नन्दिवर्धनतः शूरः सुकेतुर्नाम धार्मिकः
உதாவசுவிடமிருந்து தர்மாத்மா நந்திவர்த்தனன் பிறந்தான்; நந்திவர்த்தனனிடமிருந்து வீரமும் தர்மமும் கொண்ட ‘சுகேது’ என்ற மகன் பிறந்தான்।
Verse 8
सुकेतोरपि धर्मात्मा देवरातो महाबलः / देवरातस्य धर्मात्मा बृहदुक्थ इति श्रुतः
சுகேதுவிடமிருந்தும் தர்மாத்மா, மகாபலன் தேவ்ராதன் பிறந்தான்; தேவ்ராதனின் தர்மாத்ம மகன் ‘பிருஹதுக்த’ எனப் புகழப்பட்டான்।
Verse 9
बृहदुक्थस्य तनयो महावीर्यः प्रतापवान् / महावीर्यस्य धृतिमान् सुधृति स्तस्य चात्मजः
பிருஹதுக்தனின் மகன் ‘மகாவீர்யன்’ பெரும் பராக்கிரமமும் புகழும் உடையவன்; மகாவீர்யனின் திடமுள்ள மகன் ‘சுத்ருதி’ அவனுடைய புதல்வன்.
Verse 10
सुधृतेरपि धर्मात्मा धृष्टकेतुः परन्तपः / धृष्टकेतुसुतश्चापि हर्यश्वो नाम विश्रुतः
சுத்ருதியின் வம்சத்தில் தர்மாத்மாவும் பகைவரைத் தணிக்கும் த்ருஷ்டகேது தோன்றினார். த்ருஷ்டகேதுவின் புதல்வன் ‘ஹர்யஷ்வ’ எனப் புகழ்பெற்றான்.
Verse 11
हर्यश्वस्य मरुः पुत्रो मरोः पुत्रः प्रतिंबकः / प्रतिंबकस्य धर्मात्मा राजा कीर्त्तिरथः स्मृतः
ஹர்யஷ்வனுக்கு மரு என்ற புதல்வன்; மருவுக்கு பிரதிம்பகன் என்ற மகன். பிரதிம்பகனுக்கு தர்மாத்மாவான அரசன் கீர்த்திரதன் என நினைக்கப்படுகிறான்.
Verse 12
पुत्रः कीर्त्तिरथस्यापि देवमीढ इति श्रुतः / देवमीढस्य विबुधो विबुधस्य महाधृतिः
கீர்த்திரதனின் புதல்வன் ‘தேவமீட’ எனப் புகழப்பட்டது. தேவமீடனுக்கு விபுதன்; விபுதனுக்கு மகாத்ருதி என்ற மகன்.
Verse 13
महाधृतिसुतो राजा कीर्त्तिरातः प्रतापवान् / कीर्तिरातात्मजो विद्वान् महारोमेति विश्रुतः
மகாத்ருதியின் புதல்வன் வீரமிகு அரசன் கீர்த்திராதன். கீர்த்திராதனின் அறிவுடைய மகன் ‘மகாரோமன்’ எனப் புகழ்பெற்றான்.
Verse 14
महारोम्णस्तु विख्यातः स्वर्णरोमा व्यजायत / स्वर्णरोमात्मजश्चापि ह्रस्वरोमाभवन्नृपः
மகாரோமனிடமிருந்து புகழ்பெற்ற ஸ்வர்ணரோமன் பிறந்தான். ஸ்வர்ணரோமனின் புதல்வனும் ‘ஹ்ரஸ்வரோமன்’ எனும் அரசனானான்.
Verse 15
ह्रस्वरोमान्मजो विद्वान् सरिद्ध्वज इति श्रुतः / उद्भिन्ना कर्षता येन सीता राज्ञा यशस्विनी
ஹ்ரஸ்வரோமான் எனும் ஞானி ஜனகனின் மகன்; ‘ஸரித்த்வஜ’ என்று புகழ்பெற்றவன். அந்தப் புகழ்மிக்க அரசன் உழுதபோது நிலம் பிளந்து சீதை வெளிப்பட்டாள்.
Verse 16
रामस्य महिधी साध्वी सुव्रता नियतव्रता / वैशंपायन उवाच कथं सीता समुत्पन्न कृष्यमाण यशस्विनी
ராமனின் புனிதப் பத்னி, நல்ல விரதமும் கட்டுப்பாடும் கொண்ட சாத்வி மகிதீ. வைசம்பாயனர் கூறினார்—உழுதுகொண்டிருக்கையில் புகழ்மிக்க சீதை எவ்வாறு தோன்றினாள்?
Verse 17
किमर्थं वाकृषद्राजा क्षेत्रं यस्मिन् बभूव ह / सूत उवाच अग्निक्षेत्रे कृष्यमाणे अश्वमेधे महात्मनः
அவள் தோன்றிய அந்த வயலை அரசன் ஏன் உழுதான்? சூதர் கூறினார்—மகாத்மாவின் அச்வமேத யாகத்தில் அக்னிக்ஷேத்திரம் உழுதுகொண்டிருந்தது.
Verse 18
विधिना सुप्रयत्नेन तस्मात्सा तु समुत्थिता / सीरध्वजानुजातस्तु भानुमान्नाम मैथिलः
விதிப்படி மிகுந்த முயற்சியால் அங்கிருந்தே அவள் (சீதை) எழுந்தாள். சீறத்வஜனுக்குப் பின் மிதிலையில் ‘பானுமான்’ எனும் அரசன் பிறந்தான்.
Verse 19
भ्राता कुशध्वजस्तस्य स काश्यधिपतिर्नृपः / तस्य भानुमतः पुत्रः प्रद्युम्नश्च पतापवान्
அவனுடைய சகோதரன் குஷத்வஜன்; அவன் காசியின் அதிபதி அரசன். அந்தப் பானுமானின் வீரப்புகழ் மிக்க மகன் பிரத்யும்னன்.
Verse 20
मुनिस्तस्य सुतश्चापि तस्मादूर्जवहः स्मृतः / ऊर्जवहात्सनद्वाजः शकुनिस्तस्य चात्मजः
அவனுக்கு மুনি என்ற மகன்; அவனிடமிருந்து ஊர்ஜவஹன் எனப் புகழ்பெற்றவன் தோன்றினான். ஊர்ஜவஹனிடமிருந்து சனத்வாஜன், அவனுடைய மகன் சகுனி பிறந்தான்.
Verse 21
स्वागतः शकुनेः पुत्रः सुवर्चास्तत्सुतः स्मृतः / सुतोपस्तस्य दायादः सुश्रुतस्तस्य चात्मजः
சகுனியின் மகன் ஸ்வாகதன்; அவனுடைய மகன் சுவர்ச்சா என நினைவுகூரப்படுகிறான். சுவர்ச்சாவின் வாரிசு சுதோபன்; அவனுடைய மகன் சுஶ்ருதன்.
Verse 22
सुश्रुतस्य जयः पुत्रो जयस्य विजयः सुतः / विजयस्य क्रतुः पुत्र- क्रतोश्च सुनयः स्मतः
சுஶ்ருதனின் மகன் ஜயன்; ஜயனின் மகன் விஜயன். விஜயனின் மகன் கிரது; கிரதுவின் மகன் சுனயன் எனச் சொல்லப்படுகிறது.
Verse 23
सुनयाद्वीतहव्यस्तु वीतहव्यात्मजो धृतिः / धृतेस्तु बहुलाश्वो ऽभूद्बहुलाश्वसुतः कृतिः
சுனயனிடமிருந்து வீதஹவ்யன்; வீதஹவ்யனின் மகன் த்ருதி. த்ருதியிடமிருந்து பஹுலாஷ்வன் தோன்றினான்; பஹுலாஷ்வனின் மகன் க்ருதி.
Verse 24
तस्मिन्संतिष्ठते वंशो चनकानां महात्मनाम् / इत्येते मैथिलाः प्रोक्ताः सोमस्यापि निबोधत
இவ்வம்சத்திலேயே மகாத்மா ஜனகர்களின் குலம் நிலைத்திருக்கிறது. இவர்கள் மைதிலர்கள் எனக் கூறப்பட்டனர்; இனி சோமனைப் பற்றியும் அறிந்துகொள்க.
A Nimi-centered branch associated with the Ikṣvāku stream is listed: Nimi (becoming Videha) → Mithi (eponym of Mithilā) → Janaka-line continuity, followed by a sequential chain of Mithilā kings culminating (in the sampled verses) with Sariddhvaja/Sīraddhvaja.
The text attributes the epithet to Vasiṣṭha’s curse: Nimi becomes “Videha,” and the dynastic/territorial identity of Videha is thereby grounded in a narrative of ascetic authority and karmic consequence.
By naming Sariddhvaja/Sīraddhvaja and referencing Sītā’s emergence while ploughing, the chapter provides a genealogical anchor for the Mithilā–Janaka tradition that later Itihāsa narratives (notably the Rāmāyaṇa) elaborate.