Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

तद्यच्छ मन्युमसुरश्च हतस्त्वयाद्य मोदेत साधुरपि वृश्चिकसर्पहत्या । लोकाश्च निर्वृतिमिता: प्रतियन्ति सर्वे रूपं नृसिंह विभयाय जना: स्मरन्ति ॥ १४ ॥

tad yaccha manyum asuraś ca hatas tvayādya modeta sādhur api vṛścika-sarpa-hatyā lokāś ca nirvṛtim itāḥ pratiyanti sarve rūpaṁ nṛsiṁha vibhayāya janāḥ smaranti

ஓ நரசிம்மதேவா! என் தந்தை தைத்யன் ஹிரண்யகசிபு இன்று உம்மால் அழிக்கப்பட்டான்; ஆகவே தயை செய்து உமது கோபத்தை அடக்குங்கள். பிச்சு அல்லது பாம்பு கொல்லப்பட்டால் சாதுவும் மகிழ்வான்; அதுபோல் இத்தெய்வமற்றவனின் மரணத்தால் உலகங்கள் அனைத்தும் திருப்தியடைந்தன. அச்சம் நீங்க மக்கள் உமது மங்கள அவதாரத்தை நினைப்பார்கள்.

tatthat (therefore)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Dvitīyā (2nd/Accusative), Ekavacana; object of yaccha
yaccharestrain
yaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yam (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Parasmaipada, Madhyamapuruṣa, Ekavacana; yaccha = restrain/hold back
manyumanger
manyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanyu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
asuraḥthe demon
asuraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
hataḥkilled
hataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√han (धातु) + -ta (कृत्)
FormBhūta-kṛdanta (PPP), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective to asuraḥ
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Tṛtīyā (Instrumental), Ekavacana
adyatoday/now
adya:
Adhikaraṇa (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-avyaya (adverb of time)
modetawould rejoice
modeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mud (धातु)
FormLiṅ (Optative), Ātmanepada, Prathamapuruṣa, Ekavacana; ‘would rejoice’
sādhuḥa good man/saint
sādhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (even/also)
vṛścika-sarpa-hatyāby killing a scorpion and a snake
vṛścika-sarpa-hatyā:
Karaṇa (करण/Instrument or cause)
TypeNoun
Rootvṛścika (प्रातिपदिक) + sarpa (प्रातिपदिक) + hatyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; tatpuruṣa (vṛścikasarpayoḥ hatyā = killing of scorpion and snake)
lokāḥthe worlds/people
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya
nirvṛtimrelief/peace
nirvṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirvṛti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
itāḥhaving attained
itāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√i (धातु) + -ta (कृत्)
FormBhūta-kṛdanta (PPP), Puṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; predicate to lokāḥ (having attained)
pratiyantireturn/go back
pratiyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati√i (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, Prathamapuruṣa, Bahuvacana
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of lokāḥ
rūpamform
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
nṛsiṁhaO Narasiṁha
nṛsiṁha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛsiṁha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana
vibhayāyafor fear/terror
vibhayāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/purpose)
TypeNoun
Rootvibhaya (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Caturthī, Ekavacana; dative of purpose
janāḥpeople
janāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana
smarantiremember
smaranti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, Prathamapuruṣa, Bahuvacana

The most important point in this verse is that although saintly persons never desire the killing of any living entity, they take pleasure in the killing of envious living entities like snakes and scorpions. Hiraṇyakaśipu was killed because he was worse than a snake or a scorpion, and therefore everyone was happy. Now there was no need for the Lord to be angry. The devotees can always remember the form of Nṛsiṁhadeva when they are in danger, and therefore the appearance of Nṛsiṁhadeva was not at all inauspicious. The Lord’s appearance is always worshipable and auspicious for all sane persons and devotees.

N
Nṛsiṁhadeva
H
Hiraṇyakaśipu
P
Prahlāda

FAQs

Because the purpose of the Lord’s fierce manifestation—destroying the tyrannical demon—has been fulfilled, and Prahlāda prays that the Lord now return to a peaceful mood so the worlds can rest in safety.

It highlights that eliminating a dangerous aggressor who harms the innocent is not cruelty but protection; even the gentle-hearted feel relief when a deadly threat is removed.

By remembering Lord Nṛsiṁha for courage and protection during fear or oppression, and by supporting dharmic protection of others while keeping one’s own heart free from hatred.