Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

श्रीपितर ऊचु: श्राद्धानि नोऽधिबुभुजे प्रसभं तनूजै- र्दत्तानि तीर्थसमयेऽप्यपिबत्तिलाम्बु । तस्योदरान्नखविदीर्णवपाद्य आर्च्छत् तस्मै नमो नृहरयेऽखिलधर्मगोप्त्रे ॥ ४४ ॥

śrī-pitara ūcuḥ śrāddhāni no ’dhibubhuje prasabhaṁ tanūjair dattāni tīrtha-samaye ’py apibat tilāmbu tasyodarān nakha-vidīrṇa-vapād ya ārcchat tasmai namo nṛharaye ’khila-dharma-goptre

பித்ருலோக வாசிகள் கூறினர்—அகில தர்மத்தை காக்கும் ஸ்ரீ நரஹரிக்கு நமஸ்காரம். எங்கள் மகன்-பேரன் செய்த சிராத்தத்தில் அளித்த அன்னத்தை வலுக்கட்டாயமாக உண்டு, தீர்த்தத்தில் அர்ப்பணித்த எள்ளுநீரையும் குடித்த ஹிரண்யகசிபுவின் வயிற்றை உங்கள் நகங்களால் கிழித்து, அவன் திருடிய அனைத்தையும் மீட்டீர்கள். ஆகவே உமக்கு எங்கள் பணிவான வணக்கம்.

śrī-pitaraḥthe revered forefathers
śrī-pitaraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī-pitar (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); compound: śrī + pitaraḥ (honoured fathers)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
śrāddhāniśrāddha offerings/rites
śrāddhāni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśrāddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (षष्ठी/6), Plural; enclitic
adhibubhujehe consumed/partook (fully)
adhibubhuje:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); with preverb adhi-
prasabhamforcibly, violently
prasabham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootprasabha (प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण/avyaya)
tanūjaiḥby (his) sons
tanūjaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottanūja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
dattānigiven
dattāni:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootdā (धातु)
FormPast passive participle (क्त/PPP) from √dā; Neuter, Accusative (द्वितीया/2), Plural; agrees with śrāddhāni
tīrtha-samayeat the time of a holy occasion
tīrtha-samaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Roottīrtha + samaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular; compound: tīrthasya samayaḥ (time of pilgrimage/holy occasion)
apieven, also
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
apibathe drank
apibat:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
tila-ambusesame-water (ritual water)
tila-ambu:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottila + ambu (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; compound: tilānāṁ ambu (water with sesame)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (षष्ठी/6), Singular
udarātfrom (his) belly
udarāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootudara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (पञ्चमी/5), Singular
nakha-vidīrṇa-vapātfrom the body torn by (His) nails
nakha-vidīrṇa-vapāt:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootnakha + vidīrṇa + vapa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (पञ्चमी/5), Singular; compound chain: nakhaiḥ vidīrṇam vapaḥ (flesh/body) → (from) the body torn by nails
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
ārcchatattained/reached
ārcchat:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootṛcch (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; with preverb ā-
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Dative (चतुर्थी/4), Singular
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana-prayoga (सम्बोधनप्रयोग/obeisance)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormExclamation/indeclinable used with dative (नमः + चतुर्थी)
nṛ-harayeto Nṛhari (Man-Lion)
nṛ-haraye:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootnṛ + hari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular; compound: nṛṇāṁ hariḥ (man-lion Lord)
akhila-dharma-goptreto the protector of all righteousness
akhila-dharma-goptre:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootakhila + dharma + goptṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular; compound: akhilasya dharmasya goptā (protector of all dharma)

It is the duty of all householders to offer food grains to all their departed forefathers, but during the time of Hiraṇyakaśipu this process was stopped; no one would offer śrāddha oblations of food grains to the forefathers with great respect. Thus when there is a demoniac rule, everything concerning the Vedic principles is turned upside down, all the religious ceremonies of yajña are stopped, the resources meant to be spent for yajña are taken away by the demoniac government, everything becomes chaotic, and consequently the entire world becomes hell itself. When the demons are killed by the presence of Nṛsiṁhadeva, everyone feels comfortable, irrespective of the planet upon which he lives.

P
Pitṛs
N
Nṛhari (Lord Nṛsiṁhadeva)
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse shows that śrāddha and sesame-water (tilodaka) are meant to honor the Pitṛs, and that violating or mocking such dharmic rites is condemned; the Pitṛs praise Lord Nṛhari for protecting dharma.

Because Hiraṇyakaśipu had forcibly consumed the śrāddha offerings meant for them, and Lord Nṛsiṁhadeva tore him apart with His nails, restoring dharma; thus they glorify Him as the guardian of all righteousness.

Respect sacred duties and family traditions done in remembrance of elders, and understand that dharma is ultimately protected by the Supreme; arrogance that tramples others’ faith and duty leads to downfall.