Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

एवं दुरुक्तैर्मुहुरर्दयन् रुषा सुतं महाभागवतं महासुर: । खड्‌गं प्रगृह्योत्पतितो वरासनात् स्तम्भं तताडातिबल: स्वमुष्टिना ॥ १४ ॥

evaṁ duruktair muhur ardayan ruṣā sutaṁ mahā-bhāgavataṁ mahāsuraḥ khaḍgaṁ pragṛhyotpatito varāsanāt stambhaṁ tatāḍātibalaḥ sva-muṣṭinā

இவ்வாறு கோபத்தில் மூழ்கிய மகாபலன் ஹிரண்யகசிபு, தன் மகாபாகவதப் புதல்வன் பிரஹ்லாதனை மீண்டும் மீண்டும் கடுஞ்சொற்களால் தண்டித்தான். பின்னர் வாளை எடுத்துக் கொண்டு அரச ஆசனத்திலிருந்து எழுந்து, பெரும் சினத்துடன் தூணை தன் குத்தியால் பலமாக அடித்தான்.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
दुरुक्तैःwith harsh words
दुरुक्तैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदुरुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/आवृत्तिवाचक क्रियाविशेषण (adverb of frequency)
अर्दयन्tormenting
अर्दयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअर्द् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त; शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with subject
रुषाwith anger
रुषा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular
सुतम्the son
सुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular
महाभागवतम्the great devotee
महाभागवतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहाभागवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular; समास: महा + भागवत (विशेषण-विशेष्य)
महासुरःthe great demon
महासुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहासुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (कर्ता), एकवचन; nominative singular; समास: महा + असुर
खड्गम्a sword
खड्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular
प्रगृह्यhaving grasped
प्रगृह्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); उपसर्ग: प्र-; ‘having seized’
उत्पतितःleapt up
उत्पतितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formभूतकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past passive participle used in active sense); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: उत्-
वरासनात्from the excellent seat/throne
वरासनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootवरासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (अपादान), एकवचन; ablative singular; समास: वर + आसन
स्तम्भम्the pillar
स्तम्भम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular
तताडstruck
तताड:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतड् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘he struck’
अतिबलःvery strong
अतिबलः:
Karta-guṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअतिबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; adjective of subject; समास: अति + बल
स्वमुष्टिनाwith his own fist
स्वमुष्टिना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्वमुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular; समास: स्व + मुष्टि (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘own fist’)
P
Prahlāda Mahārāja
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse shows that even a pure devotee like Prahlāda may be repeatedly abused and attacked, yet the Lord’s protection is being prepared through the unfolding of the līlā.

Enraged by Prahlāda’s unwavering devotion and his insistence that God is everywhere, Hiraṇyakaśipu impulsively attacked the pillar—setting the stage for Lord Nṛsiṁha’s manifestation.

Remain steady in devotion and values even under pressure or ridicule; avoid reacting with anger, and trust that sincere spiritual practice brings protection and clarity in due course.