Previous Verse

Shloka 46

Brahmā’s Boons, Hiraṇyakaśipu’s Cosmic Tyranny, and Prahlāda’s Transcendental Qualities

किमुतानुवशान् साधूंस्ताद‍ृशान् गुरुदेवतान् । एतत्कौतूहलं ब्रह्मन्नस्माकं विधम प्रभो । पितु: पुत्राय यद्‌द्वेषो मरणाय प्रयोजित: ॥ ४६ ॥

kim utānuvaśān sādhūṁs tādṛśān guru-devatān etat kautūhalaṁ brahmann asmākaṁ vidhama prabho pituḥ putrāya yad dveṣo maraṇāya prayojitaḥ

யுதிஷ்டிரர் மேலும் கேட்டார்: கீழ்ப்படியும், நல்லொழுக்கமுள்ள, தந்தையை குரு-தேவதையாக மதிக்கும் சாதுவான மகனைப் பற்றி இன்னும் என்ன சொல்ல வேண்டும்! பிராமணரே, பிரபுவே, எங்கள் ஐயத்தை நீக்குங்கள்—தந்தைக்கு மகன் மீது எவ்வாறு இத்தகைய பகை உண்டாகி, அவனை கொல்ல முயன்றான்?

किम्what (then)
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक (interrogative particle)
उतthen/indeed
उत:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/उत्कर्ष (and/indeed/then)
अनुवशान्obedient
अनुवशान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनु + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; 'साधून्' विशेषणम्; अर्थः 'obedient/submissive'
साधून्saints
साधून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्म (persons referred to)
तादृशान्such (as they are)
तादृशान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; 'साधून्' विशेषणम्
गुरुदेवतान्gurus and deities
गुरुदेवतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु + देवता (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; द्वन्द्वः (guruś ca devatāś ca) — 'gurus and deities'
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र 'कौतूहलम्' विशेषणम् (this)
कौतूहलम्curiosity, wonder
कौतूहलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-स्थाने (topic/subject)
ब्रह्मन्O brāhmaṇa (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन; सम्बन्ध
विधमclearly, completely
विधम:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधम् (अव्यय/क्रियाविशेषण)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण—'fully/clearly' (intensifier)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पितुःof the father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
पुत्रायtoward the son
पुत्राय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; सम्प्रदान (towards/for)
यत्that (which)
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-प्रत्यय (relative) — clause linker
द्वेषःhatred
द्वेषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-स्थाने (subject of 'prayojitaḥ')
मरणायfor death
मरणाय:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदान (for death)
प्रयोजितःwas employed/used
प्रयोजितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-युज् (धातु) → प्रयोजित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'द्वेषः ... प्रयोजितः' (hatred was employed)

In the history of human society, an affectionate father is rarely found to chastise a noble and devoted son. Therefore Mahārāja Yudhiṣṭhira wanted Nārada Muni to dissipate his doubt.

P
Prahlāda
N
Nārada
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

Because Prahlāda’s unwavering devotion to Viṣṇu opposed Hiraṇyakaśipu’s ego and atheistic pride, his envy intensified into murderous hatred—even toward his own son.

Prahlāda emphasizes that truly saintly devotees are naturally humble and obedient, and are worthy of reverence like spiritual teachers and deities—making the father’s extreme hatred even more shocking.

It warns that unchecked envy and ego can destroy even family bonds; cultivating humility, devotion, and respect for the saintly protects relationships and keeps one aligned with dharma.