Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Brahmā’s Boons, Hiraṇyakaśipu’s Cosmic Tyranny, and Prahlāda’s Transcendental Qualities

श्रीनारद उवाच इत्युक्ता लोकगुरुणा तं प्रणम्य दिवौकस: । न्यवर्तन्त गतोद्वेगा मेनिरे चासुरं हतम् ॥ २९ ॥

śrī-nārada uvāca ity uktā loka-guruṇā taṁ praṇamya divaukasaḥ nyavartanta gatodvegā menire cāsuraṁ hatam

ஸ்ரீநாரதர் கூறினார்—எல்லோருக்கும் குருவான பகவான் இவ்வாறு உறுதி அளித்ததும், விண்ணுலகத் தேவர்கள் அவரை வணங்கி, அச்சமின்றி திரும்பினர்; அந்த அசுரன் ஏற்கனவே கொல்லப்பட்டான் என எண்ணினர்।

श्री-नारदःŚrī Nārada
श्री-नारदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समास (श्रीः + नारदः = revered Nārada)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
उक्ताःhaving been told
उक्ताः:
कर्ता (Karta; subject of next verb)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त; वच् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त, PPP)
लोकगुरुणाby the teacher of the worlds
लोकगुरुणा:
करण (Karaṇa/Agent-instrumental)
TypeNoun
Rootलोकगुरु (प्रातिपदिक: लोक + गुरु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (लोकानां गुरु:)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): 'having bowed'
दिवौकसःthe gods (dwellers in heaven)
दिवौकसः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदिवौकस् (प्रातिपदिक: दिव् + ओकस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (दिवि ओकः येषाम्/दिवि वसन्ति)
न्यवर्तन्तreturned
न्यवर्तन्त:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; उपसर्ग: नि + आ (न्य-)
गतोद्वेगाःfree from anxiety
गतोद्वेगाः:
कर्तृ-विशेषण (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootगत-उद्वेग (प्रातिपदिक: गत + उद्वेग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (उद्वेगः गतः येषाम्)
मेनिरेconsidered/thought
मेनिरे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
असुरम्the demon
असुरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
हतम्killed
हतम्:
कर्म-विशेषण (object qualifier)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त; हन् धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त, PPP)

The less intelligent men who are always busy worshiping the demigods should note that when the demigods are harassed by the demons, they approach the Supreme Personality of Godhead for relief. Since the demigods resort to the Supreme Personality of Godhead, why should the worshipers of the demigods not approach the Supreme Lord for whatever benefits they desire? Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10) says:

N
Nārada Muni
B
Brahmā
T
the demigods (Devas)
H
Hiraṇyakaśipu (asura)

FAQs

This verse shows that fear subsides when one receives proper divine guidance (here, from Brahmā, the loka-guru) and takes shelter of higher authority; the devas return confident, seeing evil as already defeated.

Because Brahmā instructed and reassured them; acknowledging his authority, they offered obeisances and returned to their posts with renewed courage.

Seek counsel from genuine spiritual teachers and scriptural wisdom; when guided by dharma and devotion, anxiety reduces and obstacles are faced with steadiness.