Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Hiraṇyakaśipu’s Austerities and Brahmā’s Boons

The Architecture of ‘Conditional Immortality’

स तत्कीचकवल्मीकात् सहओजोबलान्वित: । सर्वावयवसम्पन्नो वज्रसंहननो युवा । उत्थितस्तप्तहेमाभो विभावसुरिवैधस: ॥ २३ ॥

sa tat kīcaka-valmīkāt saha-ojo-balānvitaḥ sarvāvayava-sampanno vajra-saṁhanano yuvā utthitas tapta-hemābho vibhāvasur ivaidhasaḥ

பிரம்மாவின் கமண்டலு நீர் தெளிக்கப்பட்டவுடன் ஹிரண்யகசிபு அந்த எறும்புப் புற்றிலிருந்து எழுந்தான். அவன் ஓஜஸும் பலமும் நிறைந்தவனாய், எல்லா அங்கங்களும் முழுமையாய், இடியாயுதம் போல் உறுதியான உடலுடன் இளையவனாகத் தோன்றினான். அவன் ஒளி உருகிய பொன்னைப் போலப் பிரகாசித்தது; எரிபொருளிலிருந்து தீ எழுவது போல।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; here adverbial/elliptic ‘that (place/thing)’ modifying source phrase
कीचक-वल्मीकात्from the bamboo-anthill
कीचक-वल्मीकात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootकीचक (प्रातिपदिक) + वल्मीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (कीचकस्य वल्मीकः)
सहःstrength
सहः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootसह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; member of compound with following
ओजःvigor
ओजः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; member of compound
बल-अन्वितःendowed with strength
बल-अन्वितः:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबल (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त, क्त from अन्वि/अनु+इ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; तत्पुरुष (बलैः अन्वितः)
सर्व-अवयव-सम्पन्नःcomplete in all limbs
सर्व-अवयव-सम्पन्नः:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अवयव (प्रातिपदिक) + सम्पन्न (कृदन्त, क्त from पद्/सम्+पद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; बहुपद-तत्पुरुष (सर्वैः अवयवैः सम्पन्नः)
वज्र-संहननःhaving a thunderbolt-like frame
वज्र-संहननः:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + संहनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; कर्मधारय (वज्रवत् संहननम् यस्य)
युवाa youth
युवा:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootयुवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
उत्थितःarose/stood up
उत्थितः:
Kriyā (क्रिया) / Predicative
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → उत्थित (कृदन्त, क्त; उद्+स्था)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तप्त-हेम-आभःhaving the luster of heated gold
तप्त-हेम-आभः:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतप्त (कृदन्त, क्त from तप्) + हेम (प्रातिपदिक) + आभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; तत्पुरुष (तप्तस्य हेम्नः आभा यस्य)
विभावसुःfire (Agni)
विभावसुः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootविभावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (used in simile)
इवlike
इव:
Upamā-sūcaka (उपमासूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-निपात (particle of comparison)
एधसःof fuel/firewood
एधसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएधस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular; dependent with implied ‘from/with fuel’ in simile

Hiraṇyakaśipu was revitalized, so much so that his body was quite competent to tolerate the striking of thunderbolts. He was now a young man with a strong body and a very beautiful bodily luster resembling molten gold. This is the rejuvenation that took place because of his severe austerity and penance.

H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

It describes Hiranyakashipu rising from an anthill and reeds, youthful and fully formed, possessing great vigor and strength, with a thunderbolt-like body and a molten-gold radiance like fire from kindling.

The verse uses vivid similes to emphasize his formidable, awe-inspiring power and physical brilliance as he re-emerges to dominate the universe after severe austerities.

External power and brilliance can be impressive, but without devotion and humility they often fuel arrogance; the Bhagavatam contrasts such might with the superior strength of bhakti shown later through Prahlāda and Lord Narasiṁha.