Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Nārada’s Instructions: Śrāddha, True Dharma, Contentment, Yoga, and Devotion-Centered Renunciation

गृहस्थस्य क्रियात्यागो व्रतत्यागो वटोरपि । तपस्विनो ग्रामसेवा भिक्षोरिन्द्रियलोलता ॥ ३८ ॥ आश्रमापसदा ह्येते खल्वाश्रमविडम्बना: । देवमायाविमूढांस्तानुपेक्षेतानुकम्पया ॥ ३९ ॥

gṛhasthasya kriyā-tyāgo vrata-tyāgo vaṭor api tapasvino grāma-sevā bhikṣor indriya-lolatā

இல்லறத்தான் கடமையைத் துறப்பதும், பிரம்மச்சாரி விரதத்தைக் கைவிடுவதும், வானப்பிரஸ்தன் ஊருக்குள் வாழ்வதும், சந்நியாசி புலன் இன்பத்தில் ஈடுபடுவதும் இழிவானது. இவர்கள் மாயையால் மயங்கியவர்கள்.

गृहस्थस्यof a householder
गृहस्थस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगृहस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन
क्रिया-त्यागःabandonment of duties/rituals
क्रिया-त्यागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक) + त्याग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (क्रियायाः त्यागः); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
व्रत-त्यागःabandonment of vows
व्रत-त्यागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक) + त्याग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (व्रतस्य त्यागः); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
वटोःof a brahmacārin (student)
वटोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवटु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
तपस्विनःof an ascetic
तपस्विनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन
ग्राम-सेवाservice to/attachment to village life
ग्राम-सेवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक) + सेवा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ग्रामस्य सेवा); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
भिक्षोःof a mendicant
भिक्षोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभिक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन
इन्द्रिय-लोलताrestlessness of the senses
इन्द्रिय-लोलता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक) + लोलता (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (इन्द्रियाणां लोलता); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
आश्रम-अपसदाःdegraded members of the āśramas
आश्रम-अपसदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + अपसद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आश्रमस्य अपसदाः); पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेतौ/निश्चये
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
खलुsurely
खलु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/प्रसिद्ध्यर्थ (surely/indeed)
आश्रम-विडम्बनाःmockers/parodies of the āśrama system
आश्रम-विडम्बनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + विडम्बन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आश्रमस्य विडम्बनाः); पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
देव-माया-विमूढान्deluded by the Lord’s māyā
देव-माया-विमूढान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक) + विमूढ (मुह् धातु; कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (देवस्य मायया विमूढाः); पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; विशेषणम् (तान्)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
उपेक्षेतshould disregard, should overlook
उपेक्षेत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप+ईक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
अनुकम्पयाwith compassion
अनुकम्पया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअनुकम्पा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया एकवचन; करण/भाव-अर्थे (with compassion)

We have repeatedly stressed that human culture does not begin unless one takes to the principles of varṇāśrama-dharma. Although gṛhastha life is a concession for the enjoyment of sex, one cannot enjoy sex without following the rules and regulations of householder life. Furthermore, as already instructed, a brahmacārī must live under the care of the guru: brahmacārī gurukule vasan dānto guror hitam. If a brahmacārī does not live under the care of the guru, if a vānaprastha engages in ordinary activities, or if a sannyāsī is greedy and eats meat, eggs and all kinds of nonsense for the satisfaction of his tongue, he is a cheater and should immediately be rejected as unimportant. Such persons should be shown compassion, and if one has sufficient strength one should teach them to stop them from following the wrong path in life. Otherwise one should reject them and pay them no attention.

N
Nārada Muni
Y
Yudhiṣṭhira Mahārāja

FAQs

This verse warns that abandoning the duties and vows of one’s āśrama—whether as householder, student, ascetic, or mendicant—leads to spiritual degradation.

Nārada instructs Yudhiṣṭhira on varṇāśrama-dharma so society remains spiritually aligned; he highlights common downfalls that turn āśrama life into mere imitation.

Stay faithful to your chosen spiritual commitments—daily sādhana, ethical duties, and regulated habits—and avoid letting social pressure or sense indulgence replace genuine practice.