Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

देहादिभिर्दैवतन्त्रैरात्मन: सुखमीहत: । दु:खात्ययं चानीशस्य क्रिया मोघा: कृता: कृता: ॥ ३० ॥

dehādibhir daiva-tantrair ātmanaḥ sukham īhataḥ duḥkhātyayaṁ cānīśasya kriyā moghāḥ kṛtāḥ kṛtāḥ

ஜீவன் இன்பம் பெறவும் துன்பக் காரணங்களை நீக்கவும் முயல்கிறான்; ஆனால் உடல் முதலியவை அனைத்தும் இயற்கை (தெய்வ) கட்டுப்பாட்டில் உள்ளன. ஆகவே சக்தியற்ற ஜீவனின் திட்டங்கள் ஒவ்வொரு உடலிலும் தொடர்ச்சியாக வீணாகின்றன.

देह-आदिभिःby the body and the like
देह-आदिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आदि-समास): 'देहादयः' = body etc.; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
दैव-तन्त्रैःgoverned by destiny
दैव-तन्त्रैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदैव (प्रातिपदिक) + तन्त्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: 'दैवेन तन्त्र' = controlled by fate; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषण of देहादिभिः
आत्मनःof the self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
ईहतःof one who seeks/strives
ईहतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootईह् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; 'of one who strives/seeks' (genitive absolute/qualifier)
दुःख-अत्ययम्end of suffering
दुःख-अत्ययम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + अत्यय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: 'दुःखस्य अत्ययः' = cessation of suffering; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
अनीशस्यof the powerless person
अनीशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअनीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; 'of the powerless one'
क्रियाःactions, efforts
क्रियाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
मोघाःfutile
मोघाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमोघ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण of क्रियाः
कृताःdone
कृताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; agrees with क्रियाः
कृताःdone (again)
कृताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)

Because the materialist is in gross ignorance of how the laws of material nature act upon him as a result of his fruitive activity, he mistakenly plans to enjoy bodily comfort in the human form of life through so-called economic development, through pious activities for elevation to the higher planetary systems, and in many other ways, but factually he becomes a victim of the reactions of his fruitive activities. The Supreme Personality of Godhead is situated as the Supersoul within the cores of the hearts of all living entities. As the Lord says in Bhagavad-gītā (15.15) :

N
Nārada Muni
Y
Yudhiṣṭhira Mahārāja

FAQs

This verse says that when one seeks happiness and relief from distress through bodily means that are governed by destiny, such efforts are repeatedly made yet ultimately futile for the conditioned soul.

In Canto 7, Chapter 13, Nārada instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the nature of material life, emphasizing that bodily, karma-based attempts to secure lasting happiness cannot succeed without higher spiritual realization.

Do your duties responsibly, but stop expecting permanent fulfillment from controllable outcomes; cultivate devotion and inner steadiness (bhakti and vairāgya) so happiness is not dependent on external, destiny-driven conditions.