Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nārāyaṇa’s Impartiality, Absorption in Kṛṣṇa, and the Jaya–Vijaya Descent

Prelude to Prahlāda’s History

श्रीऋषिरुवाच साधु पृष्टं महाराज हरेश्चरितमद्भ‍ुतम् । यद् भागवतमाहात्म्यं भगवद्भ‍क्तिवर्धनम् ॥ ४ ॥ गीयते परमं पुण्यमृषिभिर्नारदादिभि: । नत्वा कृष्णाय मुनये कथयिष्ये हरे: कथाम् ॥ ५ ॥

śrī-ṛṣir uvāca sādhu pṛṣṭaṁ mahārāja hareś caritam adbhutam yad bhāgavata-māhātmyaṁ bhagavad-bhakti-vardhanam

ஸ்ரீऋஷி கூறினார்—மகாராஜா, நீ மிகச் சிறந்த கேள்வியை எழுப்பினாய்; ஹரியின் அதிசய லீலைகளும் ஸ்ரீமத் பாகவதத்தின் மகிமையும் பகவத்-பக்தியை வளர்க்கும். இந்த பரம புண்ணியத்தை நாரதாதி முனிவர்கள் பாடுகின்றனர்; கிருஷ்ணத்வைபாயன வ்யாச முனிவருக்கு வணங்கி இப்போது ஹரி-கதையை உரைப்பேன்।

श्री-ऋषिःthe venerable sage
श्री-ऋषिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (honorific epithet)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
साधुwell; rightly
साधु:
Visheshana (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रशंसार्थक-क्रियाविशेषण (adverb of approval)
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (elliptic: ‘it has been asked’)
महा-राजO great king
महा-राज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहत् + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय
हरेःof Hari
हरेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessive)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
चरितम्deeds; pastimes
चरितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचरित (प्रातिपदिक; from चर् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying चरितम्)
यत्which
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
भागवत-माहात्म्यम्the glory of the Bhāgavata
भागवत-माहात्म्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभागवत + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘of the Bhāgavata’)
भगवत्-भक्ति-वर्धनम्that increases devotion to the Lord
भगवत्-भक्ति-वर्धनम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभगवत् + भक्ति + वर्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (object-relation: ‘that which increases devotion to Bhagavān’); विशेषणम् (qualifying माहात्म्यम्)

In this verse Śukadeva Gosvāmī offers his respectful obeisances kṛṣṇāya munaye, which means to Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa. One must first offer one’s respectful obeisances to one’s spiritual master. Śukadeva Gosvāmī’s spiritual master is his father, Vyāsadeva, and therefore he first offers his respectful obeisances to Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa and then begins describing topics of Lord Hari.

M
Mahārāja Parīkṣit
H
Hari

FAQs

This verse states that the Bhāgavatam’s glory lies in increasing devotion to the Lord; hearing Hari’s wondrous pastimes nourishes bhakti.

Because Parīkṣit’s inquiry centers on Hari’s adbhuta-carita and the Bhāgavatam’s māhātmya—topics that directly awaken and expand pure devotion.

Prioritize regular śravaṇa (hearing) of Bhāgavatam and Hari-kathā, since devotion grows by consistently engaging the mind and heart in the Lord’s narrations.