Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana
युवां तुल्यबलौ वीरौ हे राजन् हे वृकोदर । एकं प्राणाधिकं मन्ये उतैकं शिक्षयाधिकम् ॥ २६ ॥
yuvāṁ tulya-balau vīrau he rājan he vṛkodara ekaṁ prāṇādhikaṁ manye utaikaṁ śikṣayādhikam
[பலராமன் கூறினார்:] ஓ அரசன் துரியோதனனே! ஓ வ்ருகோதர பீமனே! நீங்கள் இருவரும் சம வல்லமை கொண்ட வீரர்கள். ஒருவருக்கு உடல் வலிமை அதிகம்; மற்றொருவருக்கு பயிற்சி-நுட்பம் அதிகம் என நான் கருதுகிறேன்।
Bhīma was physically more powerful, but Duryodhana was more advanced in terms of technique.
This verse distinguishes two dimensions of strength: raw vitality and stamina (prāṇa) versus cultivated skill through instruction and discipline (śikṣā), implying both matter in kṣatriya conduct.
Vṛkodara is Bhīma’s epithet meaning “wolf-bellied,” highlighting his immense appetite and extraordinary bodily power, often used in epic and Purāṇic narration.
Balance natural energy and resilience (health, steadiness, stamina) with systematic learning and coaching (skill-building, practice, discipline) rather than relying on only one.