Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

तस्मात् पाषण्डिभिः पापैर् आलापस्पर्शनं त्यजेत् विशेषतः क्रियाकाले यज्ञादौ चापि दीक्षितः

tasmāt pāṣaṇḍibhiḥ pāpair ālāpasparśanaṃ tyajet viśeṣataḥ kriyākāle yajñādau cāpi dīkṣitaḥ

तस्मात् पाषण्डिभिः पापैरालापस्पर्शनं त्यजेत् । विशेषतः क्रियाकाले यज्ञादौ चापि दीक्षितः ॥

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन-रूपेण निपातवत् प्रयोगः = Ablative singular used adverbially: therefore/from that
पाषण्डिभिःwith heretics
पाषण्डिभिः:
Saha/Instrument (सह/करण)
TypeNoun
Rootपाषण्डिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन = Masculine, Instrumental plural
पापैःsinful
पापैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषणम् = Masculine, Instrumental plural; qualifies "pāṣaṇḍibhiḥ"
आलापस्पर्शनम्conversation and physical contact
आलापस्पर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआलाप + स्पर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन = Neuter, Accusative singular (copulative: "talking and touching")
त्यजेत्should abandon
त्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् = Optative, 3rd person singular, Parasmaipada
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्) = Indeclinable adverb: especially
क्रियाकालेat the time of ritual action
क्रियाकाले:
Adhikarana (Location/time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्रियाकाल (प्रातिपदिक; क्रिया + काल)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन = Masculine, Locative singular
यज्ञादौin sacrifices and the like
यज्ञादौ:
Adhikarana (Location/time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञादि (प्रातिपदिक; यज्ञ + आदि)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन = Masculine, Locative singular
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थकः) = Conjunction: and
अपिalso
अपि:
Emphasis/Addition (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अप्यर्थे) = Particle: also/even
दीक्षितःone who is initiated (a consecrated person)
दीक्षितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदीक्षित (प्रातिपदिक; दिक्ष्/दीक्ष् धातु + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/PPP) विशेष्यवत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन = Past passive participle used as noun/adjective; Masculine, Nominative singular

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

P
Parāśara
M
Maitreya
D
Dīkṣita (the initiated practitioner)

FAQs

This verse frames ritual purity as a dharmic safeguard: the initiated practitioner preserves the sanctity and efficacy of sacred rites by avoiding contaminating influences during consecrated actions.

Parāśara emphasizes heightened restraint at kriyā-kāla—especially in yajña—by instructing the dīkṣita to avoid both speech-interaction and physical contact that could compromise ritual discipline.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching supports Vaishnava cosmology where dharma and sacrificial order uphold the world; maintaining purity in rites aligns the practitioner with the sustaining sovereignty of Vishnu as preserver of cosmic order.