HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 7

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

अथोचुर्देवताः सर्वाः किं त्वियं जनयिष्यति पुत्रं महिषहन्तारं ब्रह्मन् व्याख्यातुमर्हसि

athocurdevatāḥ sarvāḥ kiṃ tviyaṃ janayiṣyati putraṃ mahiṣahantāraṃ brahman vyākhyātumarhasi

अथ सर्वा देवताः ऊचुः—किं त्वियं जनयिष्यति पुत्रं महिषहन्तारं? ब्रह्मन्, व्याख्यातुमर्हसि नः।

अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (indeclinable; then/now)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (plural), परस्मैपद
देवताःthe deities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (particle; but/indeed)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
जनयिष्यतिwill give birth/produce
जनयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; णिच् (causative) अर्थः ‘उत्पादयिष्यति’
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन
महिषहन्तारम्slayer of the buffalo(-demon)
महिषहन्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहिष + हन्तृ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-सम्भाव्य); पुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन; ‘महिषस्य हन्ता’
ब्रह्मन्O Brahman (Brahmā)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
व्याख्यातुम्to explain
व्याख्यातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootव्याख्या (धातु/कृदन्त-आधार)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘व्याख्यातुम्’ = to explain
अर्हसिyou are able/ought
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
Devas to Brahmā (implied by vocative ‘brahman’)
BrahmāDevas
Daitya-Deva ConflictShakti/TejasSectarian Harmony

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The gods’ inquiry frames divine action as purposeful and intelligible: cosmic disorder (a powerful asura) is met by a proportionate, dharma-restoring counterforce. The verse also implies that even divine outcomes are discussed through counsel and discernment, not arbitrariness.

Primarily Vamśānucarita / narrative of divine and demonic lineages and conflicts (deva–asura struggle), with a secondary link to Sarga-type motifs insofar as ‘tejas’ and creative begetting are invoked.

‘Mahiṣa’ (buffalo) often symbolizes brute tamas and unchecked force; the anticipated ‘slayer’ represents the restoration of sattva and dharma through a divinely sanctioned potency. The address to ‘brahman’ highlights that right knowledge (vyākhyā) guides right action.