HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 70
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 70

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

तथान्या सुह्यकसुता नन्दयन्तीति विश्रुता अञ्जनस्यैव तत्रापि समेष्यति तपस्विनी तथापरा वेदवती पर्जन्यदुहिता शुभा

tathānyā suhyakasutā nandayantīti viśrutā añjanasyaiva tatrāpi sameṣyati tapasvinī tathāparā vedavatī parjanyaduhitā śubhā

तथैवान्या सुह्यकसुता नन्दयन्तीति विश्रुता तत्रापि समेष्यति; तपस्विनी अञ्जना च तत्रैवागमिष्यति। तथापरा शुभा वेदवती पर्जन्यदुहिता अपि (समेष्यति)।

तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
अन्याanother (woman)
अन्या:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुह्यकसुताdaughter of Suhyaka
सुह्यकसुता:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुह्यक + सुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सुह्यकस्य सुता’
नन्दयन्तीNandayantī
नन्दयन्ती:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्द् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle used as name), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus/so-called
इति:
वाक्यसम्बन्ध (Discourse marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/इत्यर्थक (quotative particle)
विश्रुताwell-known
विश्रुता:
क्रियाविशेषण/विशेषण (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formवि-उपसर्गपूर्वक; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) ‘विश्रुत’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अञ्जनस्यof Añjana
अञ्जनस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअञ्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
एवindeed
एव:
निपात (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
अपिalso
अपि:
निपात (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also)
समेष्यतिwill come together/arrive
समेष्यति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तपस्विनीthe ascetic woman
तपस्विनी:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
अपराanother (woman)
अपरा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वेदवतीVedavatī
वेदवती:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेदवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
पर्जन्यदुहिताdaughter of Parjanya
पर्जन्यदुहिता:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्जन्य + दुहिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘पर्जन्यस्य दुहिता’
शुभाauspicious
शुभा:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘वेदवती/दुहिता’)
(Contextual frame) A narrator-sage listing those destined to assemble at the tīrtha; addressed to the same listener as the surrounding passage.
Shiva (Mahadeva)Parjanya (rain-deity, as progenitor reference)
Tirtha MahimaTapas (ascetic power)Sacred assembly (samāgama)Genealogical identifiers as markers of sanctity and fame

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Enumeration functions as a ‘tīrtha-catalogue’ device: the holiness of a place is demonstrated by the convergence of renowned figures—especially tapasvinīs—whose presence (or worship) sacralizes the geography and signals a destined ritual/mythic event.

The name Vedavatī is shared across Purāṇic/Itihāsa traditions; without additional identifiers in these verses, the text primarily uses her as a recognized exemplary figure (notably ‘auspicious’ and of divine-rain lineage). Cross-identification requires the surrounding chapter narrative.

It foregrounds ascetic merit as the qualifying power for tīrtha participation. In tīrtha-māhātmyas, tapasvinīs often serve as living proofs of the site’s potency and as agents through whom boons, visions, or divine meetings occur.