HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 51
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 51

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

अजेयो दैवतैः सर्वैः पुभिर्दैत्यैश्च पावक महाबलो वायुरिव कामरूपी कृतास्त्रवित्

ajeyo daivataiḥ sarvaiḥ pubhirdaityaiśca pāvaka mahābalo vāyuriva kāmarūpī kṛtāstravit

स सर्वैर्देवैः पुम्भिर्दैत्यैश्चाजेयो भवेत्, हे पावक; महाबलो वायुरिव, कामरूपी, कृतास्त्रवित् च।

ajeyaḥunconquerable
ajeyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-jeya (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/उपसर्गयुक्त विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
daivataiḥby the gods/divinities
daivataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaivata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; daivataiḥ इत्यस्य विशेषण
pubhiḥby men
pubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpuṃs (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (irregular stem puṃs-)
daityaiḥby the Daityas/demons
daityaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
pāvakaO Pāvaka (Fire)
pāvaka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
mahā-balaḥvery strong/mighty
mahā-balaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महच्च तत् बलम् यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vāyuḥwind
vāyuḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (comparative particle)
kāma-rūpīable to assume forms at will
kāma-rūpī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: कामेन/यथेच्छं रूपं यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kṛta-astra-vitknower of prepared/weapons (skilled in weapons)
kṛta-astra-vit:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृ-धातोः क्त, कृदन्त) + astra (प्रातिपदिक) + vit (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; विट्-प्रत्ययान्त (knower); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Continuation of Rambhā’s boon specification; address to Pāvaka (Agni) indicates the boon-giver or invoked power is Fire/Agni
Agni (Pāvaka)
Varadāna (boon)Asura empowerment motifDaitya-Deva ConflictMartial prowess (astravidyā)Shape-shifting (kāmarūpatva)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Power without dhārmic restraint becomes a destabilizing force. Purāṇic ethics frequently show that boons granting near-invincibility create conditions for adharma to peak—so that divine governance (often via indirect means) can re-establish balance.

Vamśānucarita with Deva–Asura dynamics: the verse enumerates boon-derived capabilities that define a future antagonist’s profile, a common Purāṇic device preceding avatāra or divine countermeasures.

Agni (Pāvaka) signifies transformative energy; a boon mediated by ‘fire’ suggests the forging of an overpowering destiny. ‘Vāyuriva’ and ‘kāmarūpī’ symbolize ungraspable, pervasive power—precisely the kind that tests the cosmos and calls forth higher order.