HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 36

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

करशीर्षाङ्घ्रर्वेषु तथाष्टबाहुपञ्जरम् कृत्वा रक्षस्व मां देव नमस्ते पुरुषोत्तम

karaśīrṣāṅghrarveṣu tathāṣṭabāhupañjaram kṛtvā rakṣasva māṃ deva namaste puruṣottama

करैः शिरसा पादैश्च तथा अष्टबाहुपञ्जरं कृत्वा मां रक्षस्व, देव। नमस्ते पुरुषोत्तम।

करin the hands
कर:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; (समुच्चय-निर्देशः)
शीर्षon the heads
शीर्ष:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशीर्षन्/शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
अङ्घ्रिat the feet
अङ्घ्रि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
अर्वेषुin the parts/limbs
अर्वेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; पाठभेद/दुर्लभ-शब्दः, सम्भाव्य अर्थः ‘अङ्गेषु/अर्वेषु’ = in the limbs/parts
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
अष्टबाहुपञ्जरम्the cage/armor of eight arms
अष्टबाहुपञ्जरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअष्ट+बाहु+पञ्जर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अष्टानां बाहूनां पञ्जरम्)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
रक्षस्वprotect (yourself/please protect)
रक्षस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/उपपद-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय, नमस्कारार्थक-निपात
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (नमः ते = to you)
पुरुषोत्तमO best of persons (Puruṣottama)
पुरुषोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष+उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुरुषाणाम् उत्तमः)
Unspecified in the provided excerpt (likely a supplicant voice within the Purāṇic dialogue frame)
Vishnu (Puruṣottama)
VaishnavismBhaktiDivine iconography (multi-armed form)Protective visualization (kavaca-like imagery)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Protection is framed as nearness and encompassing presence: the devotee asks the Lord to ‘surround’ them, indicating that spiritual safety arises from being held within divine order rather than mere external security.

This is stotra/kavaca-style material embedded in Purāṇic narration, serving the Purāṇa’s didactic aim (dharma and upāsanā). It is not a direct sarga/pratisarga passage, but supports the Purāṇic function of teaching devotion and ritualized remembrance.

The ‘eight-armed cage’ symbolizes inexhaustible capability: multiple arms imply the Lord’s simultaneous protection in all directions and against varied dangers; the body-part enclosure evokes a kavaca (spiritual armor) generated by divine presence.