HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 16

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

अन्ये वदन्ति चक्रआह्वो नृनं कश्चिन् मृतो भवेत् तत्कान्तया तपस्तप्तं भर्तृशोकार्त्तया बत

anye vadanti cakraāhvo nṛnaṃ kaścin mṛto bhavet tatkāntayā tapastaptaṃ bhartṛśokārttayā bata

अन्ये वदन्ति—‘चक्राह्वो नूनं कश्चित् मृतो भवेत्’; तत्कान्तया भर्तृशोकार्त्तया बत तपस्तप्तम्।

अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
चक्राह्वः(one) named Cakra
चक्राह्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक) + आह्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (चक्रं नाम यस्य = one named ‘Cakra’)
नृणाम्of men / among people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितार्थे ‘चित्’ प्रत्यय
मृतःdead
मृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; √मृ (to die)
भवेत्might be / could be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; ‘तत्’ = that (agreeing with कान्तया)
कान्तयाby (his) beloved / wife
कान्तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
तपःausterity / penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तप्तम्performed / practised
तप्तम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/भाव)
TypeAdjective
Rootतप्त (कृदन्त; √तप् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; √तप् (to heat/practise austerity)
भर्तृशोकआर्तयाby one distressed with grief for her husband
भर्तृशोकआर्तया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (भर्तुः शोकात् आर्ता = distressed by husband’s grief)
बतalas / indeed
बत:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formविस्मय/खेदार्थक-निपात (alas/indeed)
Narrative voice reporting public speech (‘anye vadanti…’) within the Pulastya–Nārada frame
Śoka (grief)Tapas as response to crisisHuman rumor/reporting within sacred narrative

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse juxtaposes social uncertainty (‘others say…’) with a concrete dharmic response: tapas. It implies that when worldly knowledge is unstable, disciplined practice and moral endurance become the stabilizing recourse—transforming grief into a spiritually potent act rather than mere despair.

This is narrative (carita) material functioning inside a māhātmya: an illustrative human episode used to convey the spiritual atmosphere and moral texture of the tīrtha context, not a core genealogy or creation cycle.

The beloved’s ‘tapas under husband-grief’ symbolizes the alchemy of suffering into spiritual heat (tapas as ‘inner fire’). It also echoes a Purāṇic pattern where personal loss becomes the catalyst for heightened religious intensity, often leading to boons, revelations, or sanctification of place.