Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śumbha–Niśumbha’s Mobilization After Devī’s Victories

Battle Muster and Omens

उपेत्य संग्राममुखं पलायनं न साधुवीरा हृदयेऽनुमन्वते । परंतु युद्धे कथमेतया जयो विनाशितं मे सकलं बलं यथा

upetya saṃgrāmamukhaṃ palāyanaṃ na sādhuvīrā hṛdaye'numanvate | paraṃtu yuddhe kathametayā jayo vināśitaṃ me sakalaṃ balaṃ yathā

संग्राममुखमुपेत्य पलायनं साधुवीराः हृदये नानुमन्वते। तथापि अस्मिन् युद्धे कथं तस्याः जयः, येन मे सकलं बलं विनाशितम्?

उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + इ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव-कृदन्त (gerund); ‘having approached’
संग्राम-मुखम्the battle-front
संग्राम-मुखम्:
Karma (कर्म/Goal of motion with उपेत्य)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (battle-front)
पलायनम्flight/retreat
पलायनम्:
Karma (कर्म/Object—what is not approved)
TypeNoun
Rootपलायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
साधु-वीराःnoble heroes
साधु-वीराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (साधवः वीराः = noble heroes)
हृदयेin (their) hearts
हृदये:
Adhikarana (अधिकरण/Location—‘in the heart’)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अनुमन्वतेapprove/consent to
अनुमन्वते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + मन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
परन्तुbut
परन्तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootपरन्तु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोधार्थक (adversative particle: but/however)
युद्धेin war
युद्धे:
Adhikarana (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb: how)
एतयाby this (means)
एतया:
Karana (करण/Instrument—by this)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
जयःvictory
जयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विनाशितम्destroyed
विनाशितम्:
Kriya (क्रिया; passive predication)
TypeVerb
Rootवि + नश् (धातु; णिच् causative implied in usage)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicate with बलम्—‘destroyed’
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन; enclitic form
सकलम्entire
सकलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बलम् इति विशेषण
बलम्strength/army
बलम्:
Karma (कर्म/Object—what got destroyed)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas/just as
यथा:
Upamana/Prakara (उपमान/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकार (comparative/quotative: as/just as)

A defeated warrior/king opposing the Goddess (a male combatant in the battle narrative of the Umāsaṃhitā), lamenting his loss

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Durgā

Role: destructive

P
Parvati

FAQs

The verse contrasts outward heroism with inner collapse: true dharmic valor refuses cowardice, yet ego is shattered when Shakti (Uma’s divine power) overturns mere brute force. In Shaiva Siddhanta terms, pride (āṇava) is humbled when the Lord’s power operates through Devi.

Saguna Shiva is worshiped together with His inseparable Shakti; the Linga signifies Shiva as Pati, while Shakti is His manifest power that governs outcomes. The narrative reminds devotees that victory and defeat are not merely human calculation but arise under divine ordinance (Shiva-Śakti).

A practical takeaway is cultivating steadiness and surrender through japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with disciplined conduct (dharma). For Shaiva practice, wearing rudrākṣa and applying tripuṇḍra can be adopted as supports for inner courage and humility.