Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सृष्टिवर्णनम्

Cosmogony and the Roles of the Trimūrti

अप्सु पारिप्लवां पृथ्वीं दिशश्च दशधा दिवि । तत्र काले मनो वाचं कामक्रोधावथो रतिम्

apsu pāriplavāṃ pṛthvīṃ diśaśca daśadhā divi | tatra kāle mano vācaṃ kāmakrodhāvatho ratim

अप्सु पारिप्लवां पृथ्वीं दिशश्च दशधा दिवि। तत्र काले मनो वाचं कामक्रोधावथो रतिम्॥

अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; अप्-शब्दः (waters)
पारिप्लवाम्floating around/drifting
पारिप्लवाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपारिप्लव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पृथ्वीम् विशेषयति
पृथ्वीम्the earth
पृथ्वीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
दशधाtenfold
दशधा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदशधा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb); प्रकारवाचक (in tenfold manner)
दिविin heaven/sky
दिवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्यौः/दिव् (heaven)
तत्रthere
तत्र:
Deshadhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
कालेat (that) time
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वाचम्speech
वाचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
काम-क्रोधौdesire and anger
काम-क्रोधौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
अथोthen/and also
अथो:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय) + उ (अव्यय)
Formनिपातसमुदायः; अथ (then) + उ (emphasis) → अथो
रतिम्pleasure/sexual delight
रतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Lord Shiva (inferred, Umāsaṃhitā philosophical instruction)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Not a sthala/jyotirliṅga episode; the verse uses pralaya-like imagery (earth inundated, directions dislocated) as a contemplative frame for yogic restraint (saṃyama) and dispassion.

Significance: General Śaiva sādhanā teaching: cultivating vairāgya and mastery of mind/speech amid cosmic instability; supports eligibility for Śiva’s anugraha (grace).

Cosmic Event: Pralaya-like inundation imagery (cosmic dissolution motif) used as yogic contemplation

FAQs

Using dissolution-like imagery (flooded earth and disoriented directions), the verse teaches that liberation requires conquering the inner pashas—mind, speech, desire, anger, and sensual clinging—so the soul can abide in Shiva-consciousness.

Linga-worship is paired with inner purification: devotion to Saguna Shiva becomes steady when the devotee restrains speech and mind and weakens kama and krodha, making worship mature into one-pointed bhakti and contemplative absorption.

Practice japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with mauna (measured speech), pratyahara (withdrawing senses), and daily self-restraint; these directly counter desire, anger, and attachment while supporting Shiva-dhyana.