Previous Verse

Shloka 26

वालि–मायावी–बिलप्रवेशः

Vali’s Pursuit of Mayavi and the Cave Episode

नत्वा पादावहं तस्य मकुटेनास्पृशं प्रभोअपि वाली मम क्रोधान्न प्रसादं चकार सः4.9.26।।

natvā pādāv ahaṃ tasya makuṭenāspṛśaṃ prabho | api vālī mama krodhān na prasādaṃ cakāra saḥ || 4.9.26 ||

प्रभो, तस्य पादौ नत्वा अहं मुकुटेन अस्पृशम्; तथापि मम प्रति क्रोधात् वाली प्रसादं न चकार।

नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), अव्ययभाव (indeclinable usage)
पादौ(his) two feet
पादौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), द्विवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual)
मकुटेनwith (my) crown
मकुटेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमकुट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
अस्पृशम्I touched
अस्पृशम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formलुङ् (aorist), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः—‘even/also’
वालीVali
वाली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन
क्रोधात्from anger; out of anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
प्रसादम्favor; grace
प्रसादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
चकारdid; showed
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन

'On seeing my brother and me from a distance, the demon took to his heels -scared.

S
Sugrīva
V
Vālī
C
crown (makuṭa)

FAQs

A key dharmic lesson is that anger (krodha) blinds judgment and blocks reconciliation; true righteousness requires the capacity to accept sincere submission and restore harmony when appropriate.

Sugrīva describes an act of extreme humility—touching Vālī’s feet with his crown—yet Vālī remains hostile and refuses to be appeased.

Sugrīva’s humility and willingness to reconcile; contrasted with Vālī’s unforgiving anger.