Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

आभरण-प्रत्यभिज्ञानम्

Recognition of Sītā’s Ornaments

शाद्वलिन्यां ध्रुवं भूमौ सीतया ह्रियमाणया।उत्सृष्टं भूषणमिदं तथारूपं हि दृश्यते4.6.21।।

śādvalinyāṃ dhruvaṃ bhūmau sītayā hriyamāṇayā |

utsṛṣṭaṃ bhūṣaṇam idaṃ tathārūpaṃ hi dṛśyate || 4.6.21 ||

शाद्वलिन्यां ध्रुवं भूमौ सीतया ह्रियमाणया उत्सृष्टमिदं भूषणं तथारूपं हि दृश्यते।

शाद्वलिन्याम्on the grassy ground
शाद्वलिन्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशाद्वलिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ध्रुवम्surely
ध्रुवम्:
Prakaraṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootध्रुवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सीतयाby Sita
सीतया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ह्रियमाणयाwhile being carried off
ह्रियमाणया:
Kala (काल/सहभाव)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formशानच् (present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उत्सृष्टम्dropped, cast away
उत्सृष्टम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत् + सृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त (PPP)
भूषणम्ornament
भूषणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथारूपम्of the same appearance
तथारूपम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतथा + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘of such a form/just like that’ qualifying ‘भूषणम्’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle, emphasis/causal)
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)

'Sita, for sure, dropped these ornaments on the grassy ground. They are in good shape (without any damage).

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita
O
Ornaments

FAQs

Dharma-guided discernment: Rama reasons from signs carefully, valuing truth (satya) and clarity over impulsive conclusions.

Rama interprets the condition and placement of the ornaments as proof they were dropped during abduction.

Practical wisdom and steadiness—Rama’s mind seeks truth even while grieving.