एव मुक्तस्ततोऽहं तैस्सिद्धै: परमशोभनैः।स च मे रावणो राजा रक्षसां प्रतिवेदितः।।4.59.19।।हरन्दाशरथेर्भार्यां रामस्य जनकात्मजाम्।भ्रष्टाभरणकौशेयां शोकवेगपराजिताम्।।4.59.20।।रामलक्ष्मणयोर्नाम क्रोशन्तीं मुक्तमूर्धजाम्।
evaṁ muktas tato 'haṁ tais siddhaiḥ parama-śobhanaiḥ | sa ca me rāvaṇo rājā rakṣasāṁ prativeditaḥ || (4.59.19) haran dāśaratheḥ bhāryāṁ rāmasya janakātmajām | bhraṣṭābharaṇa-kauśeyāṁ śoka-vega-parājitām || (4.59.20) rāma-lakṣmaṇayor nāma krośantīṁ mukta-mūrdhajām |
एवं तैः परमशोभनैः सिद्धैर्मुक्तोऽहं तदा; स रावण इति मे ज्ञातो रक्षसां राजा प्रतिवेदितः। तं च मया दृष्टः—दाशरथेर्रामस्य भार्यां जनकात्मजां सीतां हरन्; भ्रष्टाभरणकौशेयां, शोकवेगपराजितां, रामलक्ष्मणयोर्नाम क्रोशन्तीं, मुक्तमूर्धजाम्।
'I was greeted by the most illustrious siddhas. I came to know from them that he was Ravana, the king of demons. I was looking at him while he was abducting Janaka's daughter, who was the wife of Dasaratha's Rama. Her ornaments had dropped and silken robes had slipped since she lost hold on herself. She was crying, loudly calling out the names of Rama and Lakshmana, her hair dishevelled.
It contrasts adharma (forcible abduction) with satya (truthful reporting) that becomes the basis for dharmic correction—rescuing the wronged.
A Southern Recension formatting repeats/continues the description of the abduction while marking internal verse numbers (4.59.19–20).
Sampāti’s commitment to truth and support for the righteous cause through accurate identification and description.