Shloka 2

उपविष्टास्तु ते सर्वे यस्मिन्प्रायं गिरिस्थले।हरयो गृध्रराजश्च तं देशमुपचक्रमे।।4.56.1।।सम्पातिर्नाम नाम्ना तु चिरञ्जीवी विहङ्गमः।भ्राता जटायुषः श्रीमान्विख्यातबलपौरुषः।।4.56.2।।

upaviṣṭāstu te sarve yasmin prāyaṃ giristhale |

harayo gṛdhrarājaś ca taṃ deśam upacakrame ||

sampātir nāma nāmnā tu cirañjīvī vihaṅgamaḥ |

bhrātā jaṭāyuṣaḥ śrīmān vikhyāta-bala-pauruṣaḥ ||

यस्मिन् गिरिस्थले ते सर्वे हरयः प्रायोपविष्टाः, तं देशं गृध्रराजः उपचक्रमे। सम्पातिः नाम चिरञ्जीवी विहङ्गमः, जटायुषः श्रीमान् भ्राता, विख्यातबलपौरुषः।

सम्पातिःSampati
सम्पातिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसम्पाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
नामby name / called
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/attribution)
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), निपात/नामनिर्देशक (particle indicating naming: "called")
नाम्नाby name
नाम्ना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle: contrast/emphasis)
चिरञ्जीवीlong-lived
चिरञ्जीवी:
Visheshana (विशेषण/of subject)
TypeAdjective
Rootचिरम् (अव्यय) + जीविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
विहङ्गमःa bird (vulture)
विहङ्गमः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/predicate nominative)
TypeNoun
Rootविहङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
भ्राताbrother
भ्राता:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/apposition)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
जटायुषःof Jatayu
जटायुषः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootजटायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
श्रीमान्prosperous / illustrious
श्रीमान्:
Visheshana (विशेषण/of subject)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
विख्यातबलपौरुषःrenowned for strength and valor
विख्यातबलपौरुषः:
Visheshana (विशेषण/of subject)
TypeAdjective
Rootविख्यात (कृदन्त/प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + पौरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि-समासः (one whose strength and valor are renowned)

'The exile of Rama and Lakshmana into the forest along with Sita, so also the death of Vali and of the demons in the hands of Rama due to his anger are all evilconsequences of a boon granted to Kaikeyi.'

S
Sampāti
J
Jaṭāyu
V
Vindhya (implied by sarga context)
V
Vānara-s (monkeys)

FAQs

The verse frames a crisis where duty has not yet been fulfilled (the search for Sītā), and the vanaras’ extreme response (fasting unto death) highlights the ethical tension between perseverance in one’s assigned task and surrender to despair. Dharma here leans toward steadfast continuation of duty despite hardship.

After failing to find Sītā within the allotted time, the vanaras sit on a mountain plateau intending to die by fasting; at that moment, Sampāti, the vulture-king and Jaṭāyu’s elder brother, arrives.

Collective accountability and seriousness of mission: the vanaras treat failure as morally weighty, showing intense responsibility (even if misguided by despair).