Next Verse

Shloka 1

स्वयंप्रभा

प्रश्नोत्तरम् / Svayamprabha Explains the Golden Forest and Questions the Vanaras

इत्युक्त्वा हनुमांस्तत्र पुनः कृष्णाजिनाम्बराम्।अब्रवीत्तां महाभागां तापसीं धर्मचारिणीम्।।4.51.1।।

ity uktvā hanumān tatra punaḥ kṛṣṇājināmbarām | abravīt tāṃ mahābhāgāṃ tāpasīṃ dharmacāriṇīm ||

इत्युक्त्वा हनुमान् तत्र पुनः कृष्णाजिनाम्बरां महाभागां तापसीं धर्मचारिणीम् अब्रवीत्॥

इतिthus
इति:
वाक्यपरामर्श (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-परामर्श (quotative particle: thus)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having said)
हनुमान्Hanuman
हनुमान्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again)
कृष्णाजिन-अम्बराम्wearing a black antelope-skin garment
कृष्णाजिन-अम्बराम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootकृष्णाजिन (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सम्बन्ध: ‘कृष्णाजिनस्य अम्बरम्’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तापसीम्’ विशेषयति
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ताम्to her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महाभागाम्most fortunate/noble
महाभागाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महान् भागः यस्याः’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘ताम्/तापसीम्’ विशेषयति
तापसीम्female ascetic
तापसीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतापसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धर्म-चारिणीम्practising righteousness
धर्म-चारिणीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + चारिणी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: ‘धर्मं चरति’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तापसीम्’ विशेषयति

On meeting the distinguished, righteous ascetic woman robed in deer skin, Hanuman said:

H
Hanumān
T
tāpasī (ascetic woman)

FAQs

Dharma appears as reverence toward a dharma-practicing ascetic; approaching the righteous with respectful speech is itself a mark of right conduct.

Hanumān, after prior remarks, continues the conversation with the ascetic woman encountered in the cave/forest setting.

Humility and courtesy—Hanumān’s respectful engagement with a dharma-observant ascetic.